Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
лукавить
English translation:
to play cunning
Added to glossary by
Andrew Vdovin
Sep 5, 2004 06:08
19 yrs ago
Russian term
лукавить
Russian to English
Other
Other
contextual
Но вместе с тем, нет смысла лукавить: большинство петербуржцев, как и жители всей страны, точно не помнят, о каких событиях идёт речь.
Т.е. не надо пытаться оправдаться, скрасить картину.
Т.е. не надо пытаться оправдаться, скрасить картину.
Proposed translations
(English)
4 +1 | to play cunning | Vladimir Pochinov |
5 | no sense in faking | R. E. M |
3 +1 | it's no use pretending (otherwise) | James Vail |
3 | what's the point of sexing it up: | sergey (X) |
1 +1 | а может... | 2rush |
Proposed translations
+1
4 mins
Russian term (edited):
�������
Selected
to play cunning
"There, my children, your business is plain. Each has tried to play cunning, and both have lost.
home.swbell.net/worchel/chap15.htm
TDD is IMHO a very sophisticated thing and many TDD advocates play cunning saying it's a lot of fun Yes, it's fun to see the "green bar" but it's hard to ...
www.sitepoint.com/forums/showthread.php?t=179579
home.swbell.net/worchel/chap15.htm
TDD is IMHO a very sophisticated thing and many TDD advocates play cunning saying it's a lot of fun Yes, it's fun to see the "green bar" but it's hard to ...
www.sitepoint.com/forums/showthread.php?t=179579
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nice! Thanks!"
+1
30 mins
Russian term (edited):
�������
а может...
to put it baldly — сказать прямо /напрямик/; говорить без обиняков
to speak without disguise — говорить открыто /прямо/
not to mince matters /one's words/ — говорить прямо, без обиняков
to speak right out — говорить (что-л.) прямо /без обиняков/
to make one's meaning perfectly plain — говорить откровенно /прямо/; @ поставить все точки над «i»
to speak out with no pussyfooting — говорить прямо
to speak straight out — говорить прямо
to talk turkey — (амер.) говорить прямо /начистоту, без обиняков/
to speak without disguise — говорить открыто /прямо/
not to mince matters /one's words/ — говорить прямо, без обиняков
to speak right out — говорить (что-л.) прямо /без обиняков/
to make one's meaning perfectly plain — говорить откровенно /прямо/; @ поставить все точки над «i»
to speak out with no pussyfooting — говорить прямо
to speak straight out — говорить прямо
to talk turkey — (амер.) говорить прямо /начистоту, без обиняков/
Peer comment(s):
agree |
Kevin Kelly
: There's not point in mincing words/let's not mince words....
2 hrs
|
Thank you, Kevin
|
+1
51 mins
Russian term (edited):
�������
it's no use pretending (otherwise)
or there's no sense in beating around the bush.
11 hrs
Russian term (edited):
�������
no sense in faking
one has to "fake" it to seem as though they do, when they really don't.
13 hrs
Russian term (edited):
�������
what's the point of sexing it up:
sex up phrasal verb [T]
to make changes to something, especially a piece of writing, in order to make it seem more significant, exciting or interesting than it originally was
sexed-up adjective
it appears that the BBC may have sexed up the reporting of its allegations that the Government “sexed up” its Iraq report last September. But this interpretation may itself be a sexing up of the situation.’
(The Times, 28th June 2003)
http://www.macmillandictionary.com/New-Words/031107-sex-up.h...
to make changes to something, especially a piece of writing, in order to make it seem more significant, exciting or interesting than it originally was
sexed-up adjective
it appears that the BBC may have sexed up the reporting of its allegations that the Government “sexed up” its Iraq report last September. But this interpretation may itself be a sexing up of the situation.’
(The Times, 28th June 2003)
http://www.macmillandictionary.com/New-Words/031107-sex-up.h...
Something went wrong...