Jan 31, 2009 21:29
15 yrs ago
Russian term

загораживаться тряпками

Russian to English Other Poetry & Literature


"fence myself with cloths/rags" - does not make much sense. Could the author put it deliberately telling that she, perhaps, did not know what to say, or did not want to say "rags" and, as it often happens when you want to say two things at once in a haste-something awkward is pronounced, could it be? What is possible to put there instead?

Discussion

Alexandra Taggart (asker) Feb 1, 2009:
<Но именно в этот миг кто-то вызывающе крикнул с улицы и Любин пёс залаял.
-Рекс !!! Заткнись...А ж сердце...
Её лицо потемнело и она медленно подошла к окну.
- Что ж это такое! Почему я должна загораживаться тряпками ?
И дёрнула занавески с яростью. Покачалась на каблуках и взглянула на Мишу очень прямо. Михаилу не хотелось менять мечтательной позы...
Alexandra Taggart (asker) Feb 1, 2009:
Please, Misha, answer within the merits of my question.
The Misha Feb 1, 2009:
What is this text anyway? Sounds like a fairly clumsy translation done by a non-native
Sergei Tumanov Feb 1, 2009:
Я бы тоже попросил контекст полностью, хотя бы на уровне абзаца. Если вам неясен сочетание этих двух простых слов (казалось бы), где гарантия, что и остальная часть оригинального текста передана правильно?
Olga Vlasova Jan 31, 2009:
Why don't you quote the whole passage in Russian? If your question is "From Russian to English" I would like to see the context in Russian too.

Proposed translations

+3
44 mins
Selected

hide behind some rags

This is my best guess but I would like to see some context in Russian too, maybe it will make some difference. As of now, I think she refers to the curtains as "rags" (if she drew them with violence it's probably because she was annoyed with the necessity of hiding behind them).

Thus, the translation is:

Why do I have to hide behind some rags/cloth?

Note from asker:
I've put the context in my next question.
"Rags" in Russian is a general term for everything made of fabric. An old cloth is a "rag" as well as latest fashion clothes, it is a derogative.
Peer comment(s):

agree Sergei Belay
42 mins
Спасибо!
agree James McVay : If "тряпки" refers to the curtains, maybe "hide behind these rags," since they are right in front of her.
1 hr
I wouldn't use "these" because it's not in the original text. If she wanted to refer to these particular curtains the original phrase would have been "Почему я должна загораживаться этими тряпками?" But thank you for "agree"
agree Dylan Edwards : I like 'cloth' - perhaps, contemptuously, 'bits of cloth'.
12 hrs
I like 'bits of cloth' too! Thanks for your suggestion!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone! With your permission, Olga, I will put " Why should I hide behind these... rags!""
7 hrs

stay сurtained off

Why should I stay here curtained off?
Не дословно, конечно, но как вариант.
Note from asker:
As i can see it is necessary to trasgress from words. Your suggestion is the closest - but it does not exist in nature."Why should I cut myself off", she has meant it.
Something went wrong...
12 hrs

hide behind rugs

without "some" as someone put it: "some" ruins everything.
"Curtain myself off" is too existentially lofty and mataphoric to be warranted.
Note from asker:
To be honest "these rags" should not be there...It is simply not my way to punish curtains.
Something went wrong...
3 days 3 hrs

shade oneself with these rags

shade oneself with these rags

--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2009-02-04 04:37:22 GMT)
--------------------------------------------------

shade myself with these rags
Note from asker:
This woman is very beautiful but she is far from being shy. Thanks anyway!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search