Jul 28, 2011 14:41
12 yrs ago
Russian term
всё не перережете!
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
контекст такой: двое поймали персонажа, связали и в качестве пытки вспарывают его модные штаны. сперва одну штанину, потом другую. а он кричит: "Всё не перережете!"
я понимаю, что это аллюзия к — не знаю, к чему исходно, но "всех не перестреляешь", "всех не перевешаешь", такое — явно на слуху. не могу сходу придумать перевод, который звучал бы смешно. есть идеи?
спасибо
я понимаю, что это аллюзия к — не знаю, к чему исходно, но "всех не перестреляешь", "всех не перевешаешь", такое — явно на слуху. не могу сходу придумать перевод, который звучал бы смешно. есть идеи?
спасибо
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
the fabric may rip, but the brand lives on!
Fashionistas love their brands, hence this. It made me laugh ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins
we are many
Let`s consider the next passage from the Bible:
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
I suggest that we use the last three words here, since I believe that the passage of the asker is about "фарцовщики", or any other smugglers of garments
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
I suggest that we use the last three words here, since I believe that the passage of the asker is about "фарцовщики", or any other smugglers of garments
13 mins
you can't rip them all!
-
1 hr
There are plenty more where they/that came from.
Idiom - often used sarcastically
2 hrs
Try harder, losers!
Losers подчеркивает бесперспективность затеи атакующих, мол, руки коротки, неудачники. Ну, и усиливает эффект.
Something went wrong...