Feb 19, 2010 16:15
14 yrs ago
Russian term

крайне резкий вход (в позу)

Russian to English Art/Literary Sports / Fitness / Recreation yoga
В своей практике йоги он допускал крайне резкие входы (в позы), а входить в асану (принимать позу) надо очень медленно.

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

assume/enter poses very abruptly

"In practicing yoga, he would assume poses extremely abruptly, whereas one needs to enter asana very slowly."

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-02-19 16:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

I don't like the parallel construction and side-by-side adverbs, so perhaps you could reword it:

"He was extremely abrupt in assuming poses when he practiced yoga, whereas the correct way is to enter asana very slowly."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-19 17:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

First, a correction: One talks about entering "an asana" - you need the article, when using this non-English word in English. And "poses" can also be "postures."

You can say "entry into an asana," if you have this as a recurrent phrase.

"He was extremely abrupt in assuming poses when he practiced yoga, whereas entry into an asana is supposed to be very slow."

If you feel that you absolutely need to use a noun in the first part of the sentence, too, there are various options:

"His entry into yoga poses was extremely abrupt, whereas entry into an asana is supposed to be slow." (Again, that's a more boring way of writing; I would stick with a verbal construction in the first half.)

"The way he assumed yoga poses was extremely abrupt, whereas entry into an asana should be very slow."

"He had an extremely abrupt way of assuming yoga poses, whereas entry into an asana should be very slow."
Note from asker:
Thank you, Rachel! But what I need is a noun for "вход" because the term "вход в асану" is used throughout the text
Peer comment(s):

agree David Knowles
2 mins
Thanks, David.
agree Dylan Edwards : I agree with "abrupt(ly)". You can find examples of "entry into the pose", so I think we can adapt that phrase - "entry into poses"?
13 mins
Thanks, Dylan. Yes, "entry" is used. But also, "asana" requires an article, when you write that rather than pose or posture. I'll fix it with a note, above.
agree Louise Watkins
53 mins
Thanks, Louise.
agree Maria Fokin
54 mins
Thanks. Maria.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everybody!"
6 mins

extremely sudden taking up (of position)

*
Something went wrong...
4 hrs

taking a sharp stance

If you want it professional.
Something went wrong...
10 hrs

extremely quick transitions (into poses)

Assuming речь идет o transitions rather than initial poses, that is.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search