Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
никчёмный
French translation:
un bon à rien
Added to glossary by
yanadeni (X)
Oct 15, 2008 20:58
16 yrs ago
Russian term
никчёмный
Russian to French
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Коллеги, у меня чего-то совсем глаз замылился к концу рабочего дня.
Фраза: Нельзя сказать, что Анна была такой уж никчёмной, просто у неё всегда находились дела поважнее.
Русский вариант нефиксированный. Это я сама сейчас перевела то, что мне надо сказать по-французски.
Получился вот такой перевод:
On ne peut pas dire qu’Anna n’était bonne à rien, mais elle avait toujours d'autres choses à faire.
Мне тут подсказывают, что у меня двойное отрицание и что надо удалить ne из n'était bonne à rien. Тогда у меня возникает конфуз в виде неполного отрицания (rien то никуда не девается), что в моём тексте недопустимо (надо сохранять везде полные отрицания).
Если я допускаю, что имеет место быть двойное отрицание и "математически сокращаю" оба, то вообще фигня получается, не имеющая ничего общего с первоначальным смыслом.
Спасибо за ваши комментарии.
Фраза: Нельзя сказать, что Анна была такой уж никчёмной, просто у неё всегда находились дела поважнее.
Русский вариант нефиксированный. Это я сама сейчас перевела то, что мне надо сказать по-французски.
Получился вот такой перевод:
On ne peut pas dire qu’Anna n’était bonne à rien, mais elle avait toujours d'autres choses à faire.
Мне тут подсказывают, что у меня двойное отрицание и что надо удалить ne из n'était bonne à rien. Тогда у меня возникает конфуз в виде неполного отрицания (rien то никуда не девается), что в моём тексте недопустимо (надо сохранять везде полные отрицания).
Если я допускаю, что имеет место быть двойное отрицание и "математически сокращаю" оба, то вообще фигня получается, не имеющая ничего общего с первоначальным смыслом.
Спасибо за ваши комментарии.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
13 mins
Selected
Ce n'est pas qu'Anna était une bonne à rien, mais elle trouvait toujours autre chose à faire
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
nul
как вариантов
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2008-10-15 21:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
Конечно, это зависит от контекста. Это такое студенческое выражение.
--------------------------------------------------
Note added at 45 minutes (2008-10-15 21:44:02 GMT)
--------------------------------------------------
On ne peut pas dire qu'Anna était nulle en..... , elle avait...
Просто "nulle" действительно слишком глобально, так же как "bonne à rien" (это означает, что она ничего не умела делать, а как же она тогда делала дела поважнее), а вот если добавить в чем, получается неплохо. Но это опять же зависит от текста.
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2008-10-15 21:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
Конечно, это зависит от контекста. Это такое студенческое выражение.
--------------------------------------------------
Note added at 45 minutes (2008-10-15 21:44:02 GMT)
--------------------------------------------------
On ne peut pas dire qu'Anna était nulle en..... , elle avait...
Просто "nulle" действительно слишком глобально, так же как "bonne à rien" (это означает, что она ничего не умела делать, а как же она тогда делала дела поважнее), а вот если добавить в чем, получается неплохо. Но это опять же зависит от текста.
Note from asker:
On ne peut pas dire qu'Anna était nulle, elle avait... Ну, не знаю... У меня речь идёт о tâches ménagères. А nulle - это, имхо, как-то глобально. Bon à rien, мне кажется, более "прикладной" :) |
1 hr
fainéante
ou paresseuse.
On pourrait dire aussi "de mauvaise volonté".
On pourrait dire aussi "de mauvaise volonté".
22 hrs
une incapable
ou un bras cassé
ou elle avait les deux mains gauches
- если я правильно поняла мысль.
Никчемная по-русски это которая никому не нужна. Связь с tâches ménagères трудноустановима.
ou elle avait les deux mains gauches
- если я правильно поняла мысль.
Никчемная по-русски это которая никому не нужна. Связь с tâches ménagères трудноустановима.
Note from asker:
Ну, можно заменить "никчёмный" на "ни на что не способный". Я же сказала, что русский вариант не фиксированный. |
1 day 16 hrs
sert a rien
on ne peut pas dire qu'Anna servait a rien....
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour16 heures (2008-10-17 13:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
izvinite za potcherk, y asejchas ne mogu po drugomu.
ochen' chasto tak govoryat o ludiah : il sert a rien ce type....
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour16 heures (2008-10-17 13:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
izvinite za potcherk, y asejchas ne mogu po drugomu.
ochen' chasto tak govoryat o ludiah : il sert a rien ce type....
Note from asker:
Мне кажется, это больше относится к неодушевлённым понятиям. |
Ну, хорошо, если так действительно говорят о людях, это не отвечает на мой вопрос о двойном и неполном отрицании. (если у вас нет русской клавиатуры, можно писать по-французски или по-английски) |
Discussion
Другое дело, что хочется поставить subjonctif: On ne peut pas dire qu'Anna ne soit bonne à rien -- что думают остальные по этому поводу?
On ne peut pas dire qu'Anna n'était bonne à rien, mais elle trouvait toujours mieux à faire. <br>