Glossary entry

Russian term or phrase:

ЕГЭ (Единый государственный экзамен)

German translation:

einheitliche staatliche Prüfung (Prüfung zum Erwerb der Hochschulzugangsberechtigung im russischen Schulsystem)

Added to glossary by eleonore
Oct 17, 2011 08:30
12 yrs ago
2 viewers *
Russian term

ЕГ (Единый государственный экзамен)

Russian to German Social Sciences Education / Pedagogy Zeugnisse
В названии документа: Свидетельство о результатах единого государственного экзамена.

Уважаемые коллеги, сложился ли уже общепринятый перевод для этого школьного экзамена?

Заранее благодарю.

Discussion

eleonore (asker) Oct 18, 2011:
Ich bin nicht der Meinung, dass die Übersetzung mehr sagen soll, als der Originaltext. Natürlich ist der Versuchung, das Original zu "verbessern" oder zu "berichtigen", in manchen Situationen kaum zu widerstehen. Aber Interpretationen und erklärende Übersetzungen sind nur zulässig, um beim zielsprachigen Leser Verschiebungen beim Textverständnis zu vermeiden, die er durch mangelnde Hintergrundinformationen im Vergleich zum ursprünglichen Leser haben könnte. Daher ist die Übersetzung von Urkunden (eigentlich für Fachleute bestimmt) nicht unbedingt das beste Terrain, um derartige "Aufklärungsarbeit" zu betreiben. Oder?
Chavva Schneider (X) Oct 18, 2011:
OK, ich verstehe den Einwand, dass "Abitur" nicht als Übersetzung für eine nicht in D abgelegte Prüfung auf einem offiziellen Dokument stehen sollte.

Das Problem, das ich aber mit "einheitliche [staatliche] Prüfung habe, ist, dass dieser Ausdruck rein gar nichts darüber aussagt, was das für eine Prüfung ist. Es sagt nichts über die Qualifikation aus, die man durch Bestehen dieser Prüfung erlangt. In diesem Fall also die Hochschulreife. Das meinte ich mit der engeren Bestimmung (nicht Spezialisierung).
eleonore (asker) Oct 17, 2011:
Уважаемые коллеги! Сразу оговорюсь, что варианты со словом Abitur вряд ли подходят. Ведь официальный перевод документа необходим заказчику, чтобы предъявить его в официальном ведомстве (логично, не так ли?). В этом случае критерии при выполнении перевода несколько иные, чем при переводе полемических заметок в контексте российских реалий. Упомянутые ведомства очень не любят, когда переводчик "превышает полномочия", т.к. оценить полученное образование на предмет его соответствия "абитуру" это как раз их задача. Поэтому меня интересуют лишь нейтральные варианты и в первую очередь вопрос, существует ли уже какое-то "единое мнение" на этот счет. Дело в том, что мне в руки такой документ попал впервые. Может быть кто-то уже углублялся в тему?

Proposed translations

+2
1 min
Selected

einheitliche staatliche Prüfung

---

--------------------------------------------------
Note added at 2 Min. (2011-10-17 08:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

oder russische Zentralabitur, allerdings in einem Dokument würde ich die erste Variante bevorzugen

--------------------------------------------------
Note added at 2 Min. (2011-10-17 08:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

To4ka-Treff: Austausch und junger Journalismus auf Deutsch und ...
www.goethe.de › ... › weitere Top-Themen › Phantom BildungSeit 2009 gibt es das ЕГЭ (Единый государственный экзамен), einheitliche Prüfungen am Ende der 11. Klasse in ganz Russland (Russisch und Mathe, ...
To4ka-Treff: Austausch und junger Journalismus auf Deutsch und ...
www.goethe.de › ... › weitere Top-Themen › Phantom BildungЕдиный государственный экзамен (ЭГЭ) [Jediny gosudarstvenny eksamen ...
Weitere Ergebnisse von goethe.de
Deutsch spielend - Artikel - Staatsprüfung statt Geschichte - ЕГЭ ...
www.dasisttoll.com/artikel/artikel_10.html - Diese Seite übersetzen
Selbstverstendlich ist das System der einheitlichen Staatsprüfung von den Beamten aus .... Eincheitliche Staatsprüfung, * - Единый Государственный Экзамен ...
5 - Московская Немецкая Газета - МНГ (Германия и Россия)
www.ru.mdz-moskau.eu/index.php?z=5... - Diese Seite übersetzen
... экзамены — ныне именуемые «Единый государственный экзамен» (ЕГЭ) — позади. В этом ... Qualifikation zum Studium durch eine einheitliche Prüfung ...
[PDF]
vitamin de, Nr. 42 / Herbst 2009 - zu verschiedenen Texten Zur ...
www.vitamin-de.de/pdf/didaktisierungen/EGE vde43 4.pdfDatei... PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
Übungen zur Vorbereitung auf das russische Zentralabitur EGE (Единый государственный экзамен) v ita m in d e .... D. ein einheitliches Modediktat darstellen ...
Peer comment(s):

agree Max Chernov : Zentralabitur würde ich bevorzugen. Кстати, он не ЕГ, он ЕГЭ...или, как его тут часто обзывают, ЭГЕ...So eine Ausbildungsseuche...
3 mins
danke
agree Yuri Dubrov : только Abschlussprüfung
39 mins
danke
neutral Chavva Schneider (X) : "Russisches Zentralabitur" во всяком случае лучше, потому что он даёт квалификацию к поступлении в университет! "Einheitliche Prüfung" значит только "единый экзамен" без узкого назначения... "Einheitliche Prüfung" sagt nichts üb. d. Art d. Prüfung aus.
2 hrs
Zentralabitur ist eine deutsche Begebenheit. Daher würde ich das in einem zu beglaubigenden Dokument eher weniger benutzen. Wo sehen Sie hier überhaupt enge Spezialisierung?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
+1
1 day 6 hrs

Einheitliche staatliche Prüfung zum Erwerb der allgemeinen Hochschulreife

Да, в русском выражении нет "Erwerb" и нет "Hochschulreife" - но ЕГЭ (если сданный, поэтому и "Erwerb") именнно даёт разрешение поступить в университет. И в том случае это официфльное немецкое выражение независимое от того, где студент сдал экзамен.

Варианты: "Einheitliche staatliche Prüfung zur Hochschulzugangsberechtigung" или "... zur Studienberechtigung" oder auch einfach "Reifezeugnis" (аттестат зрелости).

Peer comment(s):

agree fl_zakirova (X)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search