Glossary entry

Spanish term or phrase:

que permitió obtener una seguridad razonable sobre si

English translation:

which allowed to reach/obtain/attain a reasonable degree of certainty as to whether

Added to glossary by Yvonne Becker
Nov 3, 2006 14:23
17 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

que permitió obtener una seguridad razonable sobre si

Spanish to English Bus/Financial Accounting
En un informe de un contador:

"Mi trabajo consistió, primipalmente, en la revisión de la documentación presentada por el interesado (vouchers de cheques cobrados y estados de cuentas bancarias donde se demuestran los depósitos percibidos dada la relación laboral) **que permitió obtener una seguridad razonable sobre si** el monto de ingresos sobre la base de la documentación presentada están exentos de errores significativos."

Tengo:

..). These documents allowed me to obtain a reasonable assurance on whether the amount of the income based on the documents presented, was free from significant errors.

Pero me gustaría escuchar sus opiniones

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

which enabled me to reach/obtain/attain a reasonable degree of certainty as to whether

Auditors' Report - ANACOM
... in such a manner so as to obtain a reasonable level of certainty as to whether the financial statements contain or not materially relevant distortions. ...
www.icp.pt/template12.jsp?categoryId=7796

Independent Auditors Report - ANACOM
The International Audit Standards require that the audit be planned and carried out in such a way as to obtain a reasonable level of certainty as to whether ...
www.anacom.pt/template12.jsp?categoryId=18382

UNIMARC SUPERMARKETS INC Report of Foreign Issuer (6-K) Signatures
Said norms require for us to plan and carry out our task in order to attain a reasonable degree of certainty as to whether the financial statements are free ...
http://sec.edgar-online.com/2003/04/18/0001036510-03-000002/...

Hope it helps!

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-11-03 14:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

"enabled me" or "allowed me"

You can also say "which afforded/gave/provided me (with) a reasonable degree of certainty...."

Saludos/regards!
Peer comment(s):

agree Cinnamon Nolan : "which allowed a reasonable...". (I don't think "me" is needed here.)
6 mins
I was about to delete that "me", but I just couldn't help myself... ;-) Thanks, Cinnamon!
agree Patricia Rosas
12 mins
Gracias, Patricia...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias de nuevo"
3 hrs

that gave reasonable assurance that...

HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search