Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
...fijan el domicilio social, legal y fiscal...
English translation:
establish the registered office and tax domicile
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-02 16:54:22 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 29, 2011 21:32
12 yrs ago
68 viewers *
Spanish term
...fijan el domicilio social, legal y fiscal...
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hi everyone:
I wanted to know if there's an equivalent for this sentence in English because listing each of the domiciles just looks wrong.
Thanks in advance for your help.
I wanted to know if there's an equivalent for this sentence in English because listing each of the domiciles just looks wrong.
Thanks in advance for your help.
Proposed translations
(English)
4 +2 | establish the registered office and tax domicile | SZK |
5 +1 | establish the corporate domicile and the tax domicile | coolbrowne |
4 | establish social, legal and fiscal domicile | patinba |
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
establish the registered office and tax domicile
this option would avoid repetition
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
agree |
José Manuel Lozano
11 mins
|
Gracias Jose
|
|
agree |
Diane Kenyon
22 mins
|
Thanks Diane
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this is perfect! Thank you!"
5 mins
establish social, legal and fiscal domicile
I don't think there is much option here.
IVC - Services - Legal & Fiscal Address
www.ivc.es/services/advisory-services-and-business.../legal... - CachedLegal & Fiscal Address: To comply with the legal and fiscal obligations in order to qualify for a social and fiscal domicile.
IVC - Services - Legal & Fiscal Address
www.ivc.es/services/advisory-services-and-business.../legal... - CachedLegal & Fiscal Address: To comply with the legal and fiscal obligations in order to qualify for a social and fiscal domicile.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I don't agree with "social" though - you could say something like "domicile for tax, legal and other purposes".
4 mins
|
Thanks again, Phil! Corporate, then, maybe, as social is used in that sense.
|
|
disagree |
José Manuel Lozano
: be careful, "social" is a false friend here
10 hrs
|
+1
1 hr
Spanish term (edited):
fijan el domicilio social, legal y fiscal
establish the corporate domicile and the tax domicile
I started with "establish corporate and tax/fiscal domiciles" but that is a bad construction in legal English. One needs the definite article and then, it is better not to share "domicile" between "corporate" and "tax". Next "corporate domicile" is at once "domicilio social" and "domicilio legal". There is no difference in English. Finally, "fiscal domicile" does exist but it is less precise than "tax domicile". While the latter is defined as a specific address, the former may merely be a jurisdiction. Some less careful texts say "county" (thinking only of the United States, I imagine) but that does not cover all cases. There are a lot of places in the United States (cities, towns, boroughs, villages) which do not belong to any county. Two of the most famous are Baltimore (Maryland) and Alexandria (Virginia).
Discussion
"Que a los efectos de lo dispuesto por el art. 11 inc. 2 de la Ley 19.550 (t.o. 1984) y su modificatoria Ley nacional 22.903 fijan el domicilio social, legal y fiscal en calle XXXX XXX.
Thank you