Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
tomará conocimiento
English translation:
will take notice
Added to glossary by
Romado
Jun 24, 2008 15:02
16 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
tomará conocimiento
Spanish to English
Law/Patents
Medical (general)
La Comisión tomará conocimiento de las nuevas ediciones de los Brochures de la droga sin emitir ningún Dictamen
Se me ocurre poner The Commission will acknowledge ...without issuing any ruling... pero no sé si es la terminología adecuada en este caso.
Se me ocurre poner The Commission will acknowledge ...without issuing any ruling... pero no sé si es la terminología adecuada en este caso.
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 9, 2008 00:49: Romado Created KOG entry
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
will take notice
:)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-06-24 15:07:20 GMT)
--------------------------------------------------
or will acknowledge
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-06-24 15:07:20 GMT)
--------------------------------------------------
or will acknowledge
Peer comment(s):
agree |
dominirosa
: La segunda opcion me agrada mas.
4 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Óscar Delgado Gosálvez
: sí o más formal, shall take notice
16 mins
|
thanks
|
|
agree |
translatol
: But don't for forget the preposition: will take notice *of*... NOT 'acknowledge', which means 'acusar recibo'.
19 mins
|
thanks, and good point
|
|
disagree |
Matt Horsman
: Taken from Collins Spanish/English dictionary. I think you'll find it's acusar recibo 'de': http://dictionary.reverso.net/english-spanish/acknowledge. And besides acusar recibo is acknowledge 'receipt' of. I think acknowledge is more formal given context
33 mins
|
agree |
Egmont
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
3 mins
will note
a short rendering
6 mins
will bear in mind
Just another idea
5 mins
will acknowledge
'will acknowledge' suena perfecto....en mi opinión.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-06-24 15:44:40 GMT)
--------------------------------------------------
Given the notes from the sender re. "tener en cuenta" you could also say "will take into account"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-06-24 15:44:40 GMT)
--------------------------------------------------
Given the notes from the sender re. "tener en cuenta" you could also say "will take into account"
Peer comment(s):
agree |
Karissa Misi (X)
1 hr
|
disagree |
Jackie Bowman
: No. If the committee “acknowledges” it then the committee has to do something. The connotation is that the committee will note its existence, in which case the committee (like all committees) doesn’t actually DO anything.
4 hrs
|
By acknowledging something you do no necessarily have to do anything about it. If somebody walks into a room, and you acknowledge them....you are simply noting that they are there. http://www.askoxford.com/concise_oed/acknowledge?view=uk
|
1 hr
shall be informed of
otra posibilidad
+1
1 hr
Take into account
take into account
tener en cuenta, tomar en cuenta
Not exactly the same but retains the orginal meaning I think.
tener en cuenta, tomar en cuenta
Not exactly the same but retains the orginal meaning I think.
-1
2 hrs
recognize/accept
.
Peer comment(s):
disagree |
Jackie Bowman
: It's neither "recognize" nor "accept". Sorry about that.
1 hr
|
-1
2 hrs
will acquaint itself
Así lo entiendo yo: los mirará, verá qué dicen, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-24 20:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
He aquí un ejemplo del uso de "tomar conocimiento":
http://www.ser2000.org.ar/protect/Archivo/d000d6a5.htm
"En cambio, en la Armada, la estructura de inteligencia protagonizó un incidente diplomático entre nuestro país y Francia. Se produjo por una enérgica crítica del gobierno francés al tomar conocimiento de que el ex marino Alfredo Astiz, declarado culpable en la justicia francesa por la desaparición de dos monjas de esa nacionalidad, formaba parte del plantel del SIN (Servicio de Inteligencia Naval)."
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-24 20:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
He aquí un ejemplo del uso de "tomar conocimiento":
http://www.ser2000.org.ar/protect/Archivo/d000d6a5.htm
"En cambio, en la Armada, la estructura de inteligencia protagonizó un incidente diplomático entre nuestro país y Francia. Se produjo por una enérgica crítica del gobierno francés al tomar conocimiento de que el ex marino Alfredo Astiz, declarado culpable en la justicia francesa por la desaparición de dos monjas de esa nacionalidad, formaba parte del plantel del SIN (Servicio de Inteligencia Naval)."
Peer comment(s):
disagree |
Jackie Bowman
: With all due respect, this isn’t it. If the committee has to “acquaint itself” with the thing, its members have to read the thing. The connotation is that they won’t. They’ll simply “note” its arrival.
17 mins
|
Can you explain why they won't read it, only "note" its arrival? "Tomar concimiento" means "enterarse " in Spanish.
|
|
neutral |
Matt Horsman
: Vaya chulita...y además está equivocada
2 hrs
|
Discussion