Glossary entry

Spanish term or phrase:

recibe estas arras como prenda de la bendición de Diós

English translation:

accepts these coins as a token of the Lord's many blessings

Added to glossary by teju
Jul 20, 2005 12:10
18 yrs ago
Spanish term

recibe estas arras como prenda de la bendición de Diós

Spanish to English Art/Literary Religion
Hi,

Another wedding related question please!

The full sentence is: "X recibe estas arras como prenda de la bendición de Diós y signo de los bienes que vamos a compartir."

Thanks very much.
Sabrina

Discussion

Non-ProZ.com Jul 27, 2005:
hola a todos

much�simas gracias por las respuestas. en nuestra ceremonia el novio me dar� las arras primero como prenda de la bendici�n de Di�s y s�mbolo de los bienes que compartiremos y luego se las devuelvo yo. es una tradici�n muy bonita. no s� si regalaremos las arras pero si lo haremos, se las daremos al padrino (padre de la novia). gracias de nuevo!
teju Jul 20, 2005:
I guess they have different traditions in different places. When my brother got married in Spain, about 20 years ago, the madrina de arras gave away the coins to the priest. I wish the bride could have kept them, it would've been nice. :)
Margarita Gonzalez Jul 20, 2005:
To Teju: No de coins are given either by the groom or, most likely, by the madrina de arras, who approaches the altar and gives them to the groom, then he gives them to the bride.
teju Jul 20, 2005:
As far as I know, the coins are given to the priest as a gift, is that right?

Proposed translations

+7
1 hr
Spanish term (edited): recibe estas arras como prenda de la bendici�n de Di�s
Selected

accepts these coins as a token of the Lord's many blessings and as a symbol...

... of all we will share.
Peer comment(s):

agree MPGS : (given by Groom to Bride & back) :)
1 hr
Cuando se casó mi hermano, el cura se quedó con las 13 monedas de plata que se usaron como arras, pensé que esa era la costumbre, saludos - teju
agree Sheilann : Yes. After the ceremony it's quite possible that they'll be given to the altar-boy as a tip. 13 shiny pesetas were worth something to them in 1971 when I was married!!
2 hrs
That's if you use pesetas, when my brother got married, my parents used 13 silver dimes that must be worth a small fortune now! And the altar boy didn't keep them, the priest did. I guess traditions vary. Thanks Sheilann :) - teju
agree Margarita Gonzalez : In Mexico, the bride usually keeps them. Qué bueno que mencionaste que tu respuesta no lo implicaba; lo entendí pero tu comentario me destacó que me equivoqué: no era neutral, sino agree.
4 hrs
I like the Mexican custom better. By the way, my answer does not imply who keeps the coins. Muchas gracias por el agree - teju :)
agree JaneTranslates : In our bicultural bilingual wedding (1972) my Mexican groom gave me the coins to keep, in a little treasure chest. Back then it didn't occur to anyone to make the ceremony reciprocal! // Yep!!! ;-D
6 hrs
What a lovely tradition, certainly nicer than what happened during my brother's wedding! And yes, it would've been nice if it had been a reciprocal gift, but he got you, right? :)) - teju
agree Maria_Elena Garcia Guevara
7 hrs
gracias Malega - teju
agree Adriana de Groote : Saludos amiga! Por acá también se las queda la novia y por ende también el esposo. Como es el novio el que le habla a la novia, debe ser "accept" sin la S, pero creo que la palabra que más se usa en la traducción de esto es "receive"
15 hrs
Es que todavia no estoy segura de quien recibe las arras, el que pregunta solo puso X, puede ser el novio, la novia o el cura, según la costumbre. Si tuviéramos más información estaríamos seguros. Gracias por tu comentario, es posible que tengas razón :)
agree Ana Juliá : Pues va bien, aunque aún me queda mucho. Saludos, Ana :)
1 day 20 hrs
gracias Ana, ¿como va tu traducción? saludos - teju
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias!"
+3
11 mins
Spanish term (edited): recibe estas arras como prenda de la bendici�n de Di�s

arras = traditional coins

Arras are coins that the groom gives his bride during the wedding ceremony symbolizing that he will do his best for their material wealth.
ENTREGA DE LAS ARRAS:
Esposo: _________________ recibe también estas arras: son prenda del cuidado que tendré de que no falte lo necesario en nuestro hogar.
Esposa:Yo las recibo en señal del cuidado que tendré de que todo se aproveche en nuestro hogar.
http://www.rosario.org.mx/servicios/lmatrim5.htm

"Arras" --this is a Spanish tradition that utilizes the 13 coins during the wedding ceremony. The Groom puts all coins in the Brides hands and she does the same to the Groom. This is done symbolizing a sharing of spiritual & material wealth.
http://www.djhotline.net/weddingarras.html
Peer comment(s):

agree Philippe Maillard
9 mins
agree Arcoiris
13 mins
agree MPGS : :)
3 hrs
Something went wrong...
+2
51 mins
Spanish term (edited): recibe estas arras como prenda de la bendici�n de Di�s

take this coins as a symbol of the Lord's blessings and of the....

Espero que te sirva
Peer comment(s):

agree Rosa Maria Duenas Rios (X)
6 mins
Gracias, Rosa María.
agree Jo-Hanna Goettsche : replace "this" with "these"
55 mins
Muchas gracias Jo-Hanna y mi gratitud por la corrección.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search