Glossary entry

Spanish term or phrase:

Espacios

German translation:

Räume/ Bereiche/ Atmosphäre

Added to glossary by Fahrion
Apr 13, 2006 16:35
18 yrs ago
Spanish term

Espacios

Spanish to German Marketing Advertising / Public Relations
Espacios cosmopolitas, diversos y tolerantes, donde cualquier persona sin prejuicio de su tendencia sexual es bien recibida, respetada y valorada. (Mir fallen die Möglichkeiten Räume/ Räumlichkeiten ein. Gibt es noch was anderes? Danke !!!
Change log

Sep 9, 2006 01:57: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Non-ProZ.com Apr 16, 2006:
Es geht um ein Hotel, also an sich physische Räume
Olaf Reibedanz Apr 15, 2006:
Stefan, kannst du uns ein bisschen mehr über den Kontext verraten? Sind damit Räume im wörtlichen oder übertragenen Sinnegemeint?
Fahrion (asker) Apr 13, 2006:
Doch schon, ich war nur etwas unsicher, ob es passt. Vielen Dank!!
"Räume" paßt doch sehr gut. Befriedigt Dich das nicht?
"Räumlichkeiten" fände ich nicht so passend. Ist zu konkret-dreidimensional und hat auch irgendwie was Technokratisches (klingt nach Mietvertrag).

Proposed translations

3 days 7 hrs
Selected

Räume/ Bereiche/ Atmosphäre

Danke für den Kontext, Stefan! (Noch ein bisschen mehr Kontext wäre noch besser gewesen).

Ich würde es vielleicht mit "Räume" oder "Bereiche" übersetzen. Oder ganz frei (wobei ich die vorhergehenden Sätze nicht kenne und daher nicht weiß, ob das passen würde):

"Unser Hotel bietet eine weltoffene Atmosphäre, und alle unsere Gäste werden ohne Vorurteile und unabhängig von ihrer sexuellen Orientierung empfangen und respektiert."


--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2006-04-16 23:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

ODER: ...empfangen und behandelt
ODER: ...empfangen, behandelt und respektiert
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 hrs

Kreise

Im vorliegenden Kontext finde ich die Formulierung "weltoffene Kreise" dem deutschen Sprachgebrauch näher.
Note from asker:
Vielen Dank!
Something went wrong...
1 day 2 hrs

kosmopolitische Weite

wäre eine zusätzliche Möglichkeit, aber "Räume" finde ich durchaus möglich. Viel Spaß!

[PDF] Zum Bundestauschring- Treffen in Bad Aibling
PDF/Adobe Acrobat - В виде HTML
Aktionsradius der Menschen enorm vergrößert ("Globalisierung", kosmopolitische Weite ). - moralische Enge aufgelöst ( keine Schuldgefühle oder moralische ...
www.tauschringe.info/Uli_Frank_Bad Aibling 2003.pdf

Linkverzeichnis mit interessanten Zeitungsartikeln... Die Assimilationskraft der Leitkultur hängt zum großen Teil davon ab, wie viel sie in die Bildungssysteme investiert; kosmopolitische Räume, ...
mitglied.lycos.de/manfredworm/islam/links.html


--------------------------------------------------
Note added at 3 days6 hrs (2006-04-16 23:08:04 GMT)
--------------------------------------------------

Dann "Räume".
Note from asker:
Vielen Dank!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search