Glossary entry

Spanish term or phrase:

punto de entrega

German translation:

Aufstellungsort, Punkt des Zusammentreffens

Added to glossary by Ines R.
Jul 4, 2007 16:19
16 yrs ago
Spanish term

punto de entrega

Spanish to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Baubeschreibung-Mängelbeseitigung
pendiente de fijar en algunos puntos(en el *punto de entrega *de las dos chapas)
Proposed translations (German)
4 Aufstellungsort

Discussion

Caroline Loehr Jul 4, 2007:
Sergei, das war keinesfalls Kritik, sondern ich war wirklich baff! *hutab*
Ines R. (asker) Jul 4, 2007:
vielen Dank ja es geht hier um den Punkt des Zusammenfügens von zwei Teilen
Siehst du, Caroline, ich bin PhD in Ec (Baumanagent) und hab insgesamt als Bauarbeiter etwa 2 Jahre gearbeitet, und als Dolmetscher nicht weniger mit Bauexperten (Fliesen+). Ab und zu kann man doch was verstehen (Confidemce Level nicht höher als 80 %).MkG
Caroline Loehr Jul 4, 2007:
Sergei, wie kannst du da bei so wenig Kontext sooo sicher sein! *staun*
der Punkt (oder -Ort), an dem die Bleche zusammengefügt sind, ist gemeint
Caroline Loehr Jul 4, 2007:
Hast du ein bisschen mehr Kontext? Es könnte sich dabei sowohl um den Übergabepunkt (Produktionslinie) als auch den Punkt handeln, an dem die Bleche zusammengefügt sind ... ;o)

Proposed translations

1 hr
Selected

Aufstellungsort

oder "Einbauort" (für den Blech)
[PDF] Canalis KSФормат файла: PDF/Adobe Acrobat - В виде HTML
Diese Platte kann durch ein separat zu bestellendes Blech .... Es sind die Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort zu berücksichtigen. ...
www.schneider-electric.de/cat/pdf/tl9/zxkinstall_kap_6_3.pd...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-04 17:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF] Dachrahmen in HybridbauweiseФормат файла: PDF/Adobe Acrobat - В виде HTML
die dem Blech die erforderlichen mechanischen Eigenschaften. verleihen. .... Einbauort Dachrahmen (Trockenbereich ¡ „korrosiv gering ...
techcenter.lanxess.com/scp/emea/de/media/Roof-frame%20design%20using%20hybrid%20technology.pdf?docId=63440


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-07-05 01:13:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ines, danke für den Kontext. Dann handelt es sich hier um Baustellenstoß / Stoßübergriff / Uberdeckungsstoß / stumpfen Stoß / geraden Stoß - alles höngt davon ab, was unter "chapas" gemeint wird.



--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-07-05 13:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO - hÄngt

--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2007-07-20 15:40:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, gracias & thank you, INES! :) Saludos :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search