Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
montaraz
Italian translation:
montaraz
Added to glossary by
Claudia Carroccetto
Nov 6, 2008 16:49
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
montaraz
Spanish to Italian
Social Sciences
Folklore
Aparece como la ocupación de una persona. (Aunque en realidad no creo que lo sea).
**Ocupación: montaraz.**
La definición de Moliner no corresponde al significado de la palabra en Uruguay.
Transcribo a continuación una definición:
"Los Montaraces: Existe una especial tipología de hombres del área paisana que se evaden laboralmente de la misma y se guarecen en los bosques fluviales y serranos, en los pantanos y en las lagunas, en las orillas de los ríos. Son los montaraces, los recolectores de yuyos, los cazadores furtivos.
Estos refugiados han escapado al vaivén infinito de la penillanura, a la incitación ambulatoria del campo abierto. Viven bajo el regazo escondedor del monte, entre las maciegas del estero, en los socavones de las quebradas donde sombrean los helechos…”
¿Cómo se traduce en italiano?
Muchas gracias.
**Ocupación: montaraz.**
La definición de Moliner no corresponde al significado de la palabra en Uruguay.
Transcribo a continuación una definición:
"Los Montaraces: Existe una especial tipología de hombres del área paisana que se evaden laboralmente de la misma y se guarecen en los bosques fluviales y serranos, en los pantanos y en las lagunas, en las orillas de los ríos. Son los montaraces, los recolectores de yuyos, los cazadores furtivos.
Estos refugiados han escapado al vaivén infinito de la penillanura, a la incitación ambulatoria del campo abierto. Viven bajo el regazo escondedor del monte, entre las maciegas del estero, en los socavones de las quebradas donde sombrean los helechos…”
¿Cómo se traduce en italiano?
Muchas gracias.
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | montaraz | Claudia Carroccetto |
5 | forestale | Silvia Blanco |
4 | bracconiere | Kamal Wallauer |
3 | uomo silvestre | Traducendo Co. Ltd |
3 | montanaro | Ariella Aureli |
Change log
Nov 8, 2008 17:09: Claudia Carroccetto Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
montaraz
Personalmente non lo tradurrei, ma aggiungerei una nota per specificare la funzione di questa figura professionale, equiparandolo ad una sorta di "addetto alla sorveglianza e conservazione delle zone boscose" o qualcosa di simile.
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-11-06 19:00:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ecco cosa dice la RAE:
Montaraz
3. m. Guarda de montes o heredades.
Ecco perché avevo pensato ad un "addetto alla sorveglianza". Considerando che non esiste un esatto corrispettivo in italiano, non puoi far altro che aggiungere una nota dove abbozzi una traduzione più vicina possibile all'idea originale. Per adesso non mi viene in mente niente di meglio... magari, dopo cena, con lo stomaco pieno, mi si accenderà la lampadina! :P
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-11-06 19:00:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ecco cosa dice la RAE:
Montaraz
3. m. Guarda de montes o heredades.
Ecco perché avevo pensato ad un "addetto alla sorveglianza". Considerando che non esiste un esatto corrispettivo in italiano, non puoi far altro che aggiungere una nota dove abbozzi una traduzione più vicina possibile all'idea originale. Per adesso non mi viene in mente niente di meglio... magari, dopo cena, con lo stomaco pieno, mi si accenderà la lampadina! :P
Note from asker:
Buona l'idea. Ci devo pensare un po'. Ma non è un "addetto alla sorveglianza e conservazione delle zone boscose" perchè lui ci abita e ne approffitta le risorse. Ti viene in mente qualcos'altro? Grazie! |
Allora buon appetito!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
forestale
Se usa también como guardabosques o guarda montes, osea, una persona que trabaja en los montes. En Italia se dice "forestale", osea, un guardia forestal.
Lo de montaraz suena mal como profesión y en italiano sería "montanaro", que es algo despectivo.
Lo de montaraz suena mal como profesión y en italiano sería "montanaro", que es algo despectivo.
Note from asker:
Agradezco tu opinión. Guardabosques es lo que sugiere Moliner. No se trata de eso. Me parece que va más por el lado de montanaro. Voy a investigar por ahí. Gracias. |
27 mins
bracconiere
estoy de acuerdo con silvia pero leyendo la frase "cazadores furtivos" pensé que podría ser también un "Bracconiere".
Peer comment(s):
agree |
Ariella Aureli
: no lo habìa visto antes, perdòn. Buena opciòn
18 mins
|
disagree |
Traducendo Co. Ltd
: il bracconiere è un cacciatore di frodo... hai ragione, mi sento sempre un po' cattiva quando do i disagree!uomo silvestre non è certo un mestiere! ma magari poteva dare l'idea un po' boheme del carattere indomito... mi sa che la migliore è lasciarlo così
32 mins
|
Con le critiche dure si cresce! penso che in questo caso é meglio la vostra proposta. Un saluto =)
|
29 mins
uomo silvestre
silvestre (sil.vè.stre) (arc. silvestro) agg. ~ Che vive o cresce nei boschi e nelle selve, selvatico
in effetti è difficile da tradurre, si tratta di un termine molto particolare, cmq silvestre (che è un agg. e non un sostantivo) ha un accezione per niente negativa, mentre invece montanaro, come ti mostro qui sotto, è associato a rude, grezzo.
ah, forestale è un aggettivo, mentre il tuo montaraz mi sembra sia un sostantivo
montanaro (mon-ta-nà-ro) agg. e s.m. (f. -a) ~ Chi è nato e vive in montagna, con riferimento più o meno diretto all'atavismo di certi pregi (schiettezza e robustezza) oppure di certi difetti (rozzezza, caparbietà): testardo d'un montanaro!
in effetti è difficile da tradurre, si tratta di un termine molto particolare, cmq silvestre (che è un agg. e non un sostantivo) ha un accezione per niente negativa, mentre invece montanaro, come ti mostro qui sotto, è associato a rude, grezzo.
ah, forestale è un aggettivo, mentre il tuo montaraz mi sembra sia un sostantivo
montanaro (mon-ta-nà-ro) agg. e s.m. (f. -a) ~ Chi è nato e vive in montagna, con riferimento più o meno diretto all'atavismo di certi pregi (schiettezza e robustezza) oppure di certi difetti (rozzezza, caparbietà): testardo d'un montanaro!
30 mins
montanaro
me parece que apela tambièn al caràcter de indòmito, silvestre.
Discussion
Según mi punto de vista la figura que más se le acerca es la de "montanaro", pero este es un tipo que vive en las montañas, cosa que nosotros no tenemos. Además, el "montanaro" puede tener varias acepciones, por eso no me atrevería a recomendartela. La opción de Claudia talvez sea la mejor. Buen trabajo.
Se siguen recibiendo sugerencias.
Graciasssssssss.
io ci metterei anche un riferimento al fatto che si tratta di persone che evadono dalle zone urbane per vivere in maniera più selvatica
Persona che abita e approfitta le risorse del bosco...