Jan 8, 2013 02:13
11 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

Sa’d-ud-din

Turkish to English Other History turkish pronunciation
Hi guys! I'm translating "1453:The Holy War for Constantinople and the Clash of Islam and the West" by Roger Crowley into Chinese.

There is one passage:

Murat left to his successor. Byzantine meddlings in the 1440s had convinced him that the Ottoman state could never be secure as long as Constantinople remained a Christian enclave. ‘He left as a bequest to his illustrious successor’, said the Ottoman chronicler Sa’d-ud-din, ‘the erection of the standards of the jihad for the capture of that city, by the addition of which … he might protect the prosperity of the people of Islam and break the back of the wretched misbelievers.’

Does anyone know anything about this Ottoman chronicler Sa’d-ud-din?

I think it might be beacuse of the English transliteration, I find it diffcult to find any info on him.
And, how to pronounce his name? Is it like "saad---wood---din"?

Thanks!

Discussion

[Removed] (X) Jan 8, 2013:
[Removed] (X) Jan 8, 2013:
perhaps he is:

Hoca Sadettin Efendi

who lived between 1536 and 1599.

http://tr.wikipedia.org/wiki/Hoca_Sadettin_Efendi

http://search.sweetim.com/search.asp?q=Hoca Sadettin Efendi&...
Danusa Cizmikova Jan 8, 2013:
The popular, simplified transliteration would be Saad ad-Din. "u" in Saad ud Din indicates nominative case of the word Saad, which is put in a specific construction pretty much in the same way as Abd(a)lllah/Abd(u)llah is. It is always the case of putting two nouns together in a specific construction. However, I would go for Saad ad-Din, which is case neutral. http://books.google.sk/books?id=7CP7fYghBFQC&pg=PA962&lpg=PA...
Salih YILDIRIM Jan 8, 2013:
Dear Jacksonvon,

You can find detailed info in following link (he was a Historian I guess. Zhai tien!
http://books.google.com.tr/books?id=i2vA05yf5p4C&pg=PA43&dq=...
Ali Bayraktar Jan 8, 2013:
It is not Turkish. It is Ottoman Language.

Proposed translations

11 hrs
Selected

Hoca Sadeddin Efendi

http://en.wikipedia.org/wiki/Hoca_Sadeddin_Efendi

The Turkish Wikipedia gives his name as "Sadettin"- both versions seem to be acceptable.
I prefer "Saddeddin" as it sounds more "Ottoman" and has more academic references...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

Sadettin

Hi,
Sa’d-ud-din is a name, the Turkish equivalent is Sadettin.
The original name in Arabic is: سعدالدين

All the best.
Something went wrong...
5 hrs

saad-ed-deen

It should have bin written as saad ed-din since it is a composite name. However saad ud-deen is wrong and it should be pronounced as above.
Peer comment(s):

neutral Murad AWAD : I think that it is better to write the Turkish equivalent "Sadettin".
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search