Glossary entry

Turkish term or phrase:

ihzarat

English translation:

mobilization

Added to glossary by d_murat (X)
Mar 31, 2003 15:21
21 yrs ago
2 viewers *
Turkish term

ihzarat

Turkish to English Law/Patents Law (general) Law
İhale şartnameleri, sözleşmeler vb metinlerde genelde "ihzarat ödemeleri" olarak geçer. Birkaç çeviri de "preparation payment" olarak gördüm, ama tam karşılığı bu mudur bilmiyorum.

Proposed translations

-1
7 mins
Selected

preliminary payment

bu tür ödemeler, müteahhitin şantiyeye getirdiği malzemelerin işveren tarafından incelenmesi neticesinde %80 veya daha değişik oranlarda bedelinin ödenmesinde kullanılır, dolayısıyla ön ödeme olarak çevrilmesi lazım



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 15:30:06 (GMT)
--------------------------------------------------

bazı hallerde \"mobilization payment\" (mobilization burada müteahhitin araç ve gerecini hazır hale getirmesidir ki, sizin bağlamınızda kullanılabilir)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 05:48:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Selçuk Bey,
Peki \"ihzar etmek\" fiilini nasıl kullanırdınız?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 06:09:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Selçuk Bey,
Peki \"ihzar etmek\" fiilini nasıl kullanırdınız?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 06:31:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Ancak ileriki yıllar için gerekli olan malzeme, onaylı iş programına uygun olarak ve idarenin yazılı izni ile uygulama yılı ihtiyacından fazla miktarda ihzar edilebilir ve bedelleri ödenir.

Okudum!

Mobilization for the coming years dan bahsediyor, çeviriyi teslim etmediyseniz bir kez daha kontrol etmenizi (haddim olmayarak) salık veririm :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 06:34:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Ortada zaten projenin tamamı için şantiyeye getirilmiş (supply edilmiş) malzeme var, bunların mobilize edilmesi söz konusu.
Peer comment(s):

disagree Selçuk Budak : lütfen açıklama notuma bakın
14 hrs
Okudum
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

Payment for Supply

Benden önceki yanıtı kabul edebilirdim, ama şu anda çevirisini yapmakta olduğum bir sözleşmenin "ihzarat, ihzarat ödemesi" ile ilgili kısımın sonlarında "ihzarat tespiti" başlığı altında şöyle bir ifadeye rastladım:

"Sözleşmeye göre ihzarat bedeli ödenen malzeme, yıllık iş programında olan iş kalemleri için o yıl yapılacak işe yeterli miktarda ihzar edilecektir. Yıl ihtiyacından fazla ihzar edilmiş malzemenin fazla kısmının bedeli ödenmeyecektir."

Bu durumda "preparation," da, "mobilization" da, "preliminary" da olamiyor.
Ben de bu cümleye gelinceye kadar ne diyeceğimi bir türlü bilememiştim, ama bu cümleye gelince dönüp, "supply" olarak düzelttim.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 06:29:56 (GMT)
--------------------------------------------------


Çeviriyi yeni bitirdim. Yukarıda sözünü ettiğim paragraf şöyle devam ediyor:

Ancak ileriki yıllar için gerekli olan malzeme, onaylı iş programına uygun olarak ve idarenin yazılı izni ile uygulama yılı ihtiyacından fazla miktarda ihzar edilebilir ve bedelleri ödenir.


Bu yeterli mi?
umarım yardımcı olmuşumdur
Peer comment(s):

neutral d_murat (X) : umarım tedarik diye bir başlık daha çıkmaz karşınıza :)
8 hrs
Something went wrong...
+1
16 hrs

İhzar = aranging; preparing; preparation; biringing into peresence,

sending; calling, summoning; requiring; presentation anlamlarına gelmekte olup “ihzarat” ihzarın çoğuludur.

Bana göre “ihzarat ödemeleri” = “payments for preperations(made)” anlamına gelmekte olup;

-“Preliminary payment” anlamına gelmez, kastedilen “advance payment” ile ifade edilir; ayrıca, avans ödemenin % 80 oranında yapılması gülünçtür,
-“Mobilisasyon payment”, müteahhit makine, teçhizat ve kolaylıklarının şantiyeye götürülmesine yapılan bir ödeme olduğundan, ”ihzarat ödemeleri” ibaresini karşılamaz,
- Payment for supply”, sadece şantiyeye verilenleri içerdiğinden ve yapılan hazırlık işlerini içermediğinden ”ihzarat ödemeleri” ibaresini tam karşılamaz.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-05 17:27:10 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bankacılık sözlüğünde sadece \"preliminary guaranty\" var ki, anlamı geçici teminat imiş.
\"Preliminary payment\", geçici ödeme anlamına gelir ki; \"ihzarat ödemesi\"ni karşılamaz. İhzarat için yapılan ödeme \"kesin ödemedir\", hiç bir şeyden mahsup edilmez. Ayrıca; Türk ihale hukukunda \"avans ödeme\" diye bir müessese mevcut olup, \"geçici ödeme\" diye bir müessese yoktur.

İLGİLENEN ANKADAŞLAR NOT EDERSE MEMNUN OLURUM.
Peer comment(s):

neutral d_murat (X) : inşaat/yapım projelerinde işçilik masrafları ayrıca ödenir, hazırlık tabiri bu nedenle sakıncalı.
1 hr
agree shenay kharatekin
35 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search