Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
debboy
English translation:
depot, quartermaster's store
Added to glossary by
Adil Sönmez (X)
Nov 13, 2003 17:36
21 yrs ago
Turkish term
debboy
Turkish to English
Other
Military / Defense
war
Duvarlara yapıştırılan beyannamelerle eli silâh tutanların ■ askerlik şubesi debboyundan silâh alması tavsi}?e edilmişti. Debboylar açıl-mış ve halka silâh, cepane dağıtılmış, 15 kadar yedek subay silâh altına alınmış ve hemen Kuvayı Milliye teşkiline başlanmıştı.
Proposed translations
(English)
5 | depot, quartermaster's store | Adil Sönmez (X) |
5 +3 | depot | t4 (X) |
Proposed translations
3 days 20 hrs
Selected
depot, quartermaster's store
Debboy (deppoy) = Depo
= 1) depot, quartermaster's store
Warehouse = ambar, antrepo
anlamınha gelir "depo" anlamına gelmez.
= 1) depot, quartermaster's store
Warehouse = ambar, antrepo
anlamınha gelir "depo" anlamına gelmez.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler"
+3
1 hr
depot
DEBBOY SOZCUGUNE BIR TEK KAYNAKTA RASTLADIM. DEPOT VEYA "QUARTERMASTER'S STOPE" OLARAK GECIYOR. NE VAR KI CAPRAZ DOGRULAMADA "STOPE"YI BULAMADIM. NE VAR KI "DEPOT" YANI DEPO, SIZIN METINDEKI ANLAMINI KARSILIYOR. BU DURUMDA SANIRIM "WAREHOUSE" DA KULLANILABILIR.
KOLAY GELSIN
KOLAY GELSIN
Peer comment(s):
agree |
Selcuk Akyuz
: bahsettiğiniz kaynak Redhouse olsa gerek. debboy=deppoy: mil. depot, quartermaster's stope [store]//Vahid Moran'ın sözlüğünde de karşılığı (military) store olarak geçiyor
1 hr
|
sozunu ettiğim kaynak redhouse değil. sevgiler
|
|
agree |
Senem Mintaş (X)
: Şemsettin Sâmi'nin "Kâmus-ı Türkî" adlı eserinde deboy olarak geçmekte ve bu terimin Fransızca "depot" teriminden gelme olduğu yazmakta
2 hrs
|
agree |
Ali YANDIK (X)
10 days
|
Something went wrong...