Erfaringer med Trados Studio 2009 FL
Thread poster: Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 17:35
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Jun 16, 2009

Jeg har gitt den nye Trados en sjanse en liten uke, men er glad for at jeg ikke startet noen store prosjekter med Trados Studio 2009 FL...

Fordeler: Flere, blant annet en bra løsning for integrasjon med Multiterm, bedre administrasjon av TM-er, autotekst, «extract»-funksjon mm.

Ulemper:

*Krever mye av maskinvaren, og en bør strengt tatt ha en helt ny maskin med gode spesifikasjoner og mye internminne for at alt skal gå kjapt og greit

*Kra
... See more
Jeg har gitt den nye Trados en sjanse en liten uke, men er glad for at jeg ikke startet noen store prosjekter med Trados Studio 2009 FL...

Fordeler: Flere, blant annet en bra løsning for integrasjon med Multiterm, bedre administrasjon av TM-er, autotekst, «extract»-funksjon mm.

Ulemper:

*Krever mye av maskinvaren, og en bør strengt tatt ha en helt ny maskin med gode spesifikasjoner og mye internminne for at alt skal gå kjapt og greit

*Krasjer ofte. Som regel går det greit å gjenopprette, men alt tar tid...

*Har sitt eget sdltm-format for TM-er...Hvis en skal eksportere (eller importere) TM-en blir det i TMX 1.4, og en kan ikke importere TM-en i f.eks. Trados 2007 (!), selv om dette burde gå rent teoretisk. Jeg prøvde å endre språkkodene, men likevel ville den ikke. En mulighet er å gå via SDLX, men det er en lang omvei, og den fungerer ikke nødvendigvis 100%.

*Trados Studio 2009 FL ligner på SDLX, dvs. at alt foregår fra venstre mot høyre, ikke slik en kanskje er vant til fra TE. Dette kan selvfølgelig være en fordel for enkelte.

*Trados Studio 2009 FL er ikke kompatibel med tidligere Multiterm-versjoner, og krever at du avinstallerer tidligere versjoner. Det fører til at en ikke kan bruke MT i Trados 2007 (som ikke er kompatibel med den nye MT...). Jeg avinstallerte MT for 2007, installerte MT for 2009, for deretter å installere MT for 2007. Så langt har det fungert.

*Slagordet er at en skal spare tid, men det enkleste er vel å vente på en stabil versjon.

Noen andre som har bedre/andre erfaringer enn meg?
Collapse


 
michareisel (X)
michareisel (X)
Netherlands
Local time: 17:35
English to Norwegian
+ ...
Skal jeg tørre? Jun 16, 2009

Hei Ivan
Jeg har kjøpt oppgraderingen men tør ikke installere den
fordi jeg er redd for at jeg ikke lenger kan bruke SDLX for seg og Trados 2007 for seg

Jeg har skjønt at det skulle være mulig, men har du prøvd det?

Jeg har også hørt at men kan importere alle TM-er fra 2007 og fra SDLX in Studio2009
stemmer det? Og er det et poeng å importere alle i samme nye TM
eller holde seg til forskjellige TM-er også i 2009?

For å k
... See more
Hei Ivan
Jeg har kjøpt oppgraderingen men tør ikke installere den
fordi jeg er redd for at jeg ikke lenger kan bruke SDLX for seg og Trados 2007 for seg

Jeg har skjønt at det skulle være mulig, men har du prøvd det?

Jeg har også hørt at men kan importere alle TM-er fra 2007 og fra SDLX in Studio2009
stemmer det? Og er det et poeng å importere alle i samme nye TM
eller holde seg til forskjellige TM-er også i 2009?

For å kunne lage egne autosuggest dictionaries må man ha minst 25 000 units
og noen av mine TM-er ikke store nok til det .

Noen tips her?
Collapse


 
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 17:35
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Vent og se Jun 16, 2009

Jeg ville ha ventet.

Det er mulig å bruke 2007 og SDLX parallelt med Studio.

Det går også an å importere TM-er fra Trados.

Hvis du må opp i 25 K TU-er (visste ikke det) kan du velge å slå sammen TM-er når du importerer disse. Du må også oppgradere MT-databasene.

Jeg bruker ikke SDLX så mye, så jeg har ikke prøvd å importere disse TM-ene, men regner med at det går greit.

Hovedproblemet ligger i praktisk bruk av det ny
... See more
Jeg ville ha ventet.

Det er mulig å bruke 2007 og SDLX parallelt med Studio.

Det går også an å importere TM-er fra Trados.

Hvis du må opp i 25 K TU-er (visste ikke det) kan du velge å slå sammen TM-er når du importerer disse. Du må også oppgradere MT-databasene.

Jeg bruker ikke SDLX så mye, så jeg har ikke prøvd å importere disse TM-ene, men regner med at det går greit.

Hovedproblemet ligger i praktisk bruk av det nye programmet. Det er ikke så veldig stabilt, selv med små TM-er og lett bruk.

[Edited at 2009-06-16 13:58 GMT]
Collapse


 
kimjasper
kimjasper  Identity Verified
Denmark
Local time: 17:35
Member (2006)
English to Danish
+ ...
Erfaringer Jun 16, 2009

Ivan Eikås Skjøstad wrote:

*Slagordet er at en skal spare tid, men det enkleste er vel å vente på en stabil versjon.

Noen andre som har bedre/andre erfaringer enn meg?


Hej Ivan,

Mine erfaringer er langt bedre, og jeg bruger den i produktion til visse opgaver nu.

Jeg kører Workbench og SDLX parallelt uden problemer.
Jeg importerer TMX uden problemer i Workbench. Er du på den nyeste version af FL 2007?

Man kan sagtens bruge MT 2009 sammen med Workbench. Du skal blot fortælle Workbench, at du bruger den nyeste version af MT. Dette kom frem, efter at jeg spurgte Trados support.

Beta-versionen crashede af og til, men den officielle version, som jeg kører på nu, har ikke crashet for mig endnu. Det skal dog siges, at jeg ikke har brugt den til meget store opgaver endnu. Er det den officielle version eller beta-versionen, du kører?

mvh

Kim


 
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 17:35
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Versjon Jun 16, 2009

Jeg bruker build 8.3.0.863. Finnes det en nyere versjon av 2007 enn dette?

Sikkert, for jeg har ikke mulighet til å bruke nyeste MT sammen med min versjon av 2007.

Fint at noen har gode erfaringer.

Glemte å skrive at jeg IKKE kjører beta av Studio.

[Edited at 2009-06-16 14:03 GMT]


 
kimjasper
kimjasper  Identity Verified
Denmark
Local time: 17:35
Member (2006)
English to Danish
+ ...
MT 2009 med Workbench Jun 16, 2009

Ivan Eikås Skjøstad wrote:

Jeg bruker build 8.3.0.863. Finnes det en nyere versjon av 2007 enn dette?

Sikkert, for jeg har ikke mulighet til å bruke nyeste MT sammen med min versjon av 2007.

Fint at noen har gode erfaringer.

Glemte å skrive at jeg IKKE kjører beta av Studio.

[Edited at 2009-06-16 14:03 GMT]


Prøv dette i Workbench:
Options > Term Recognition Options
Klik på knappen ud for MultiTerm version og vælg MultiTerm 8.

Kim


 
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 17:35
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Fungerer ikke her Jun 16, 2009

kimjasper wrote:

Prøv dette i Workbench:
Options > Term Recognition Options
Klik på knappen ud for MultiTerm version og vælg MultiTerm 8.

Kim


Jeg har ikke dette valget. Hvilken versjon bruker du?


 
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 17:35
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Fungerer Jun 18, 2009

Til Kim: Takk for tipset. Etter en runde med avinstallering mm fungerer dette nå.

 
Bjørnar Magnussen
Bjørnar Magnussen  Identity Verified
Local time: 17:35
English to Norwegian
+ ...
Import av TMX i T2007 Jul 2, 2009

Jeg prøvde å endre språkkodene, men likevel ville den ikke.


Jeg fant en løsning på problemet som fungerer fint hos meg. Se:

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/138983-t2007:_unable_to_import_a_tmx_export_from_t2009.html#1161970


 
Per Magnus
Per Magnus  Identity Verified
Local time: 17:35
English to Norwegian
Nye patcher på vei. Jul 2, 2009

SDL melder at det stadig kommer nye hotfixes for å rette opp aktuelle problemer, og en ny kumulativ patch kommer i juli.

http://talisma.sdl.com

Jeg vil vente til utpå høsten før jeg går over til ny versjon av Trados.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Erfaringer med Trados Studio 2009 FL






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »