Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] > | Lettera aperta ad un committente speciale Thread poster: Agnès Levillayer
| elysee Italy Local time: 21:35 Italian to French + ... ottima iniziativa ! | Feb 18, 2010 |
Sara Colombo wrote:
Buongiorno a tutti,
ho letto la petizione e ho provato a firmarla, ma il server mi dà un problema; sono contenta però che molti colleghi abbiano firmato, e che la notizia è stata diffusa anche dal sito online del Corriere della Sera: http://generazionepropro.corriere.it/
Qualcosa si muove finalmente!
Sara
Salve a tutti,
Condivido pienamente il messaggio di Sarah.
Ringrazio vivamente e di cuore certe colleghe/colleghi qui che hanno preso un'ottima iniziativa tra petizione, forum e partecipazioni attive. (inutile fare nomi, le persone professionali e leali sono sempre riconosciute e stimate da tanti...)
Ero rimasta proprio a bocca aperta pure io quando avevo letto l'annuncio della traduzione... poi non mi sono stupita di avere vista la petizione....Era ora fare sentire anche i diritti di tutti i veri traduttori troppo penalizzati da traduttori in erba, cioè più giustamente oserei dire "spesso semplici stranieri/madrelingue ma non traduttori o cmq non traduttori professionisti che affrontano il quodiano a mazzate di righe di traduzioni e di tasse)
(sarà purtroppo brutto da dire ma capita sempre più spesso di vedere proposte vergognose sul Web in questi 2 anni per quanto riguarda il nostro settore delle traduzioni... sembra diventato una moda...)
Si dovrebbe effettivamente rifiutare questo stile di "mercato delle pulci" e più spesso protestare pubblicamente e fare valere i nostri diritti e la nostra professione.
Era successo idem anche a me quando ho saputo la notizia quel giorno, era impossibile mettere la firma, il sito di raccolta firme indicava di riprovare più tardi (ma il giorno dopo pure idem ....mi è sembrato subito molto strano...la "puzza" delle cose poco leali spesso si sente da lontano...)
Inoltre sembrava bloccato anche il sito ...
L'unica delusione è stata di non avere potuto così firmare!
Ma una bella soddisfazione oggi scoprire questa pagina di Forum (scusate se così tardi...ma sempre meglio tardi che mai!!) e anche il fatto che la notizia è stata diffusa perfino dal sito On line del Corriere della Sera: http://generazionepropro.corriere.it/
Nella speranza che veramente qualcosa si muove in senso positivo per tutti noi...
sapendo come vanno "bene" le cose in Italia rimango molto scettica...
però la SPERANZA E' SEMPRE l'ULTIMA A MORIRE!! | | | Stefano Papaleo Italy Local time: 21:35 Member (2005) English to Italian + ... C'è del marcio in Dan... ehm Italia(.it) | Feb 19, 2010 |
Bene... possiamo notare con piacere che a qualche settimana di distanza grazie appunto a dei professionisti seri o comunque dei normali cittadini che si preoccupano di come vengono spesi i LORO soldi e delle condizioni di lavoro nel LORO settore, la situazione è la seguente:
- in qualche modo la stampa nazionale ha dato spazio alla questione;
- la "presunta" titolare della fantomatica agenzia è ormai "nota" come "ieia" e non si è più vista in giro........... ;
- il s... See more Bene... possiamo notare con piacere che a qualche settimana di distanza grazie appunto a dei professionisti seri o comunque dei normali cittadini che si preoccupano di come vengono spesi i LORO soldi e delle condizioni di lavoro nel LORO settore, la situazione è la seguente:
- in qualche modo la stampa nazionale ha dato spazio alla questione;
- la "presunta" titolare della fantomatica agenzia è ormai "nota" come "ieia" e non si è più vista in giro........... ;
- il sito dell'agenzia in questione dicono sia sparito, rifatto, resuscitato sotto altro nome e senza i dati precedentemente presenti;
- non si sa bene se esiste, è esistito o esisterà il bando;
- l'annuncio è scomparso;
- in perfetto stile X-Files ("Government denies knowledge"), il ministero nega tutto e presenta denuncia contro ignoti (IGNOTO è infatti la parola che meglio rappresenta tutto ciò che sta dietro questa faccenda);
- si stanno rispolverando le vecchie polemiche sui costi del portale e sulla sua gestione;
- la possibilità di firmare la petizione non c'è più;
- si scopre che "Pubblica" in Pubblica Amministrazione si riferisce unicamente alla fonte dei fondi e non a concetti come accessibilità, trasparenza, condivisione... dato che è tutto top secret.
Altro che vaso di Pandora... qui abbiamo pescato un mistero peggio di quello del triangolo delle Bermude;)
Buon fine settimana a tutti!
[Edited at 2010-02-19 10:53 GMT] ▲ Collapse | | | Anna Lanave Italy Local time: 21:35 French to Italian + ... | però insiste... | Feb 19, 2010 |
la ministra, intendo dire, insiste: non mi sono addentrata nella cosa, ma ieri c'era una notizia del televideo che riportava la dichiarazione della ministra che (cito a memoria, perdonate l'inesattezza) "gli operatori turistici italiani non abbassano i prezzi perché si rivolgono all'eccellenza".
Allora, se gli albergatori non abbassano i prezzi pur di mantenere un alto livello dei servizi(***), perché ______________?
Mettete voi le parole che mancano.
Chi... See more la ministra, intendo dire, insiste: non mi sono addentrata nella cosa, ma ieri c'era una notizia del televideo che riportava la dichiarazione della ministra che (cito a memoria, perdonate l'inesattezza) "gli operatori turistici italiani non abbassano i prezzi perché si rivolgono all'eccellenza".
Allora, se gli albergatori non abbassano i prezzi pur di mantenere un alto livello dei servizi(***), perché ______________?
Mettete voi le parole che mancano.
Chiosa: per me un buon livello di servizio significa anche offrire ai clienti stranieri un depliant in cui non ci sia scritto "The Hotel XXX, every renewal, a modern building standing in a central immerse in the green quiet position just and a stort distance from its own private beach, can offer you......"
Se lo volete in francese: "L'Hotel XXX, compet renouvellement une construction moderne située en une position centrale plong dans le vert mais tranquille......"
Ah dimenticavo, c'è anche "air conditioning to request".
Non ho inventato ma copiato. Se cucinano come traducono...
Manuela
(***) significa: io non la vedo (sempre) così, ma pigliamola per buona. ▲ Collapse | |
|
|
Indirizzo dell'agenzia? | Feb 19, 2010 |
Christel Zipfel wrote:
Sul loro sito mancano l'indirizzo
Dobbiamo aspettare ... fino che sarà esposto | | | Stefano Papaleo Italy Local time: 21:35 Member (2005) English to Italian + ...
Ciao Anna,
grazie ma avevo già firmato la petizione quando era ancora attiva e il thread era stato aperto da poco.
Sul mancato ribasso dei prezzi a causa dell'eccellenza penso che si commenti da solo... chiunque abbia girato un po' e visto la "qualità" che a volte si trova, senza contare gli strafalcioni che Manuela ci ha segnalato, sa benissimo che è pura fuffa. Siccome negli ultimi anni l'Italia non è più la regina del turismo, abbiamo pensato bene di tornare sul trono avvalendoci di traduzioni di "eccellenza";) | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: reply to a deleted post (quote) |
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: quoting a deleted post | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: reply to a deleted post | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: reference to a deleted post | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: reply to a deleted post |
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: referring to deleted posts | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Lettera aperta ad un committente speciale Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |