Transit
Thread poster: Goran Tasic
Goran Tasic
Goran Tasic  Identity Verified
Serbia
Local time: 15:52
Member (2006)
English to Serbian
+ ...
Jul 15, 2004

Danas sam dobio jednu interesantnu ponudu za saradnju, medjutim zahtevali su da se radi u Transit-u. E sada, ja pretpostavljam da je to neki software (za koji naravno nisam cuo). Zna li neko o cemu se zapravo radi i po cemu se razlikuje od Trados-a??????

 
Sandra Milosavljevic-Rothe
Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Serbia
Local time: 15:52
German to Serbian
+ ...
Transit Satellite PE Jul 15, 2004

Firma STAR Language Technology & Solutions nudi softver za olaksavanje prevodjenja, koji slicno kao Trados radi na principu memorisanja vec prevedenih recenica, samo sto se u jednoj stvari bitno razlikuje od Tradosa.

Postoje dve verzije programa: 1. puna verzija, za firme i prevodilacke agencije, koja je prilicno skupa i isplati se samo ako se istovremeno rade prevodi na vise jezika. Druga verzija je besplatna za prevodioce. Zove se Transit Satellite PE i moze se besplatno skinuti
... See more
Firma STAR Language Technology & Solutions nudi softver za olaksavanje prevodjenja, koji slicno kao Trados radi na principu memorisanja vec prevedenih recenica, samo sto se u jednoj stvari bitno razlikuje od Tradosa.

Postoje dve verzije programa: 1. puna verzija, za firme i prevodilacke agencije, koja je prilicno skupa i isplati se samo ako se istovremeno rade prevodi na vise jezika. Druga verzija je besplatna za prevodioce. Zove se Transit Satellite PE i moze se besplatno skinuti sa zvanicne internet stranice firme STAR. Tom "satelitskom" verzijom mogu se obradjivati samo projekti koje neko drugi (npr. agencija) sastavi.

Vidi pod: http://www.star-solutions.net/html/eng/support/Transit-SAT-PE.html

Ja sam do sad vec 2-3 puta prevodila s tim softverom i mogu da ti kazem da nije los. Jako jednostavno se uci baratanje sa programom, pa cak postoji i besplatan programcic za "obuku".

Preporucila bih ti da ga u svakom slucaju skines, instaliras i malo uvezbas rad s njim, a pre ili kasnije ce se investirano vreme vec isplatiti. Sto kazu "leba ne jede", jedino sto zauzima malo mesta na kompjuteru.

Pozdrav

Sandra
Collapse


 
Goran Tasic
Goran Tasic  Identity Verified
Serbia
Local time: 15:52
Member (2006)
English to Serbian
+ ...
TOPIC STARTER
Transit Jul 15, 2004

Najlepse hvala Sandra.

Vozdra

Goran


 
Dragomir Kovacevic (X)
Dragomir Kovacevic (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 15:52
Italian to Serbian
+ ...
ili "transit" ili SDLX lite Sep 28, 2004

>>Goran Tasic wrote:

>Danas sam dobio jednu interesantnu ponudu za saradnju, medjutim >zahtevali su da se radi u Transit-u.

kad ti se to desi, da zahtevaju, ti mozes biti spreman da odgovoris: da, moze u "transitu"(lite verzija), kako je rekla koleginica, ili u "SDLX"-u, verzija lite. Oni sue podeseni da primi pripremljen segmentovan fajl za obradu u tvom satelitskom Transitu ili SDLX-u.

Medjutim, Wordfast obavlja puno toga, za manje pare, ravan je Tradosu
... See more
>>Goran Tasic wrote:

>Danas sam dobio jednu interesantnu ponudu za saradnju, medjutim >zahtevali su da se radi u Transit-u.

kad ti se to desi, da zahtevaju, ti mozes biti spreman da odgovoris: da, moze u "transitu"(lite verzija), kako je rekla koleginica, ili u "SDLX"-u, verzija lite. Oni sue podeseni da primi pripremljen segmentovan fajl za obradu u tvom satelitskom Transitu ili SDLX-u.

Medjutim, Wordfast obavlja puno toga, za manje pare, ravan je Tradosu (i mnogo bolji) a skoro bolji i od Sdlx-a.

Ja ne rabim te proizvode, osim u lite formi. Koristim OmegaT, baziran na Javi, multiplatform, jednostavan. On ne broji "fuzzy matches", ali je jedna pristojna, ozbiljna i jednostavna aplikacija, i pripada projektu opensource.
mejlista: http://groups.yahoo.com/group/OmegaT/ - gde se mozes upoznati sa detaljima.

poz, D
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Transit


Translation news in Serbia





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »