Norsk forening for oversettere? (frilansere) Thread poster: Ivan Eikås Skjøstad
|
Finnes det en norsk forening for frilansoversettere som er ment for oversettere som jobber med fagtekster? Jeg har sett at det finnes en forening for forfattere og oversettere, og en for oversettere av skjønnlitteratur.....men det er jo ikke helt min gate.
Når en registrerer seg i forskjellige baser er det ofte spørsmål om en er medlem i en forening el. lignende. Spørsmålet ville jo være om det kunne være en fordel i forhold til typiske spørsmål vedr. lønn og arbe... See more Finnes det en norsk forening for frilansoversettere som er ment for oversettere som jobber med fagtekster? Jeg har sett at det finnes en forening for forfattere og oversettere, og en for oversettere av skjønnlitteratur.....men det er jo ikke helt min gate.
Når en registrerer seg i forskjellige baser er det ofte spørsmål om en er medlem i en forening el. lignende. Spørsmålet ville jo være om det kunne være en fordel i forhold til typiske spørsmål vedr. lønn og arbeidsforhold samt øking av oppdragsmengde(kunder velger en som er medlem).
Hva mener dere? (kjør debatt.. ▲ Collapse | | | Kevin Reeder Norway Local time: 17:29 English to Norwegian + ... It's called the NFF | Jul 28, 2002 |
Hi
If you haven\'t already got yhe answer: NFF Norsk Fagoversetter Foreningen.
Best
Kevin Reeder
English Language Services
www.english.no
| | | Ivan Eikås Skjøstad Norway Local time: 17:29 Member (2002) English to Norwegian + ... TOPIC STARTER
Har NFF en egen hjemmeside?
Finner ikke denne på google. | | | Eva Thomsen Norway Local time: 17:29 German to Norwegian + ...
Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFFO) er den eneste fagforeningen for oversettere av faglitteratur jeg kjenner til. Nettadressen deres er: www.nffo.no | |
|
|
Norsk fagoversetterforening | Jan 17, 2013 |
Det er nylig startet en egen forening for frilansoversettere som jobber med fagtekster. Den heter Norsk fagoversetterforening, og nettadressen er www.norfag.org. | | | Ivan Eikås Skjøstad Norway Local time: 17:29 Member (2002) English to Norwegian + ... TOPIC STARTER Nettstedet norfag.org | Jan 17, 2013 |
Hei,
Jeg var innom en kort tur på norfag.org. Inntrykket jeg fikk var ikke som forventet.
For det første ble jeg møtt av en tekst «Create a free website with...», noe som trekker litt ned. For det andre var søkemuligheten for å finne en overetter mildt sagt dårlig. Brukte filteret slik det står og valgte oversetter. Da kom det opp to navn.
Jeg tror det bør jobbes mer med denne siden.
Det er veldig hyggelig at en slik forening opprette... See more Hei,
Jeg var innom en kort tur på norfag.org. Inntrykket jeg fikk var ikke som forventet.
For det første ble jeg møtt av en tekst «Create a free website with...», noe som trekker litt ned. For det andre var søkemuligheten for å finne en overetter mildt sagt dårlig. Brukte filteret slik det står og valgte oversetter. Da kom det opp to navn.
Jeg tror det bør jobbes mer med denne siden.
Det er veldig hyggelig at en slik forening opprettes, for som kjent finnes det andre foreninger der det kreves at en har oversatt en bok el.l. Vi som jobber med fagtekster oversetter jo ikke så ofte bøker
Jeg skjønner at en har satt opp en midlertidig side, men inntrykket bør være bra for de som besøker nettstedet. ▲ Collapse | | | Lars Finsen Local time: 17:29 English to Norwegian + ...
De er nesten like dyre som NFFO, uten at de har noe konkret å tilby som gjenytelse, ennå. Tenker jeg klarer meg med NFFO foreløpig. | | | Svar til Ivan/Lars | Jan 21, 2013 |
Hei
Jeg er selv medlem i NORFAG. Faktisk valgte jeg å melde meg inn selv om jeg allerede er betalende medlem av både NFF og STF. Grunnen til dette er at mange dyktige folk har lagt ned mye gratisarbeid i dette prosjektet, og det ønsker jeg å støtte.
Organisasjonen er helt i startfasen. Men hvis den lykkes, vil den kunne være med på å bedre vilkårene til norske frilansoversettere på samme måte som NFF og NO har klart det for bokoversettere.
Ivan: ... See more Hei
Jeg er selv medlem i NORFAG. Faktisk valgte jeg å melde meg inn selv om jeg allerede er betalende medlem av både NFF og STF. Grunnen til dette er at mange dyktige folk har lagt ned mye gratisarbeid i dette prosjektet, og det ønsker jeg å støtte.
Organisasjonen er helt i startfasen. Men hvis den lykkes, vil den kunne være med på å bedre vilkårene til norske frilansoversettere på samme måte som NFF og NO har klart det for bokoversettere.
Ivan: Hjemmesiden ser ennå litt uprofesjonell ut fordi den er basert på dugnadsarbeid. NORFAG ønsker foreløpig å bruke det beskjedne budsjettet på andre ting enn lønn til webmastere. Men siden kommer til å bli gradvis bedre, og den er allerede oversatt til engelsk og tysk.
Lars: Det er NÅ at NORFAG trenger deg. Hvis organisasjonen ikke får flere medlemmer snart, kommer den til å dø en naturlig død.
Mvh Bjørnar
[Edited at 2013-01-21 17:08 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Såvidt jeg vet, må man være publisert for å kunne bli medlem i NFFO. For veldig mange frilanser-fagoversettere (som meg), er derfor den døren stengt, selv om jeg lever av å oversette fagtekster.
Det er der Norfag kommer inn. Foreningen trenger flere medlemmer for å bli stor og sterk, slik at vi kan utrette noe som gagner medlemmene.
Nettsiden blir bedre etterhvert, men med en relativt liten medlemsmasse foreløpig, er ressursene begrenset. Forhåpentligvis vil dette endre seg... See more Såvidt jeg vet, må man være publisert for å kunne bli medlem i NFFO. For veldig mange frilanser-fagoversettere (som meg), er derfor den døren stengt, selv om jeg lever av å oversette fagtekster.
Det er der Norfag kommer inn. Foreningen trenger flere medlemmer for å bli stor og sterk, slik at vi kan utrette noe som gagner medlemmene.
Nettsiden blir bedre etterhvert, men med en relativt liten medlemsmasse foreløpig, er ressursene begrenset. Forhåpentligvis vil dette endre seg når flere blir medlem. Men det er avgjørende at fagoversettere faktisk blir med i foreningen, og for veldig mange av oss finnes det ikke noe reelt alternativ.
Så bli med i Norfag - den blir ikke mer slagkraftig av at fagoversetterne sitter på gjerdet og venter på at andre skal ta ansvar. Det er oss selv det dreier seg om, og det er vi selv som må gjøre foreningen handlekraftig. ▲ Collapse | | | Oppdatert nettsted | Feb 7, 2013 |
Hei!
Nå er nettstedet oppdatert med ny og bedre database.
Som Bjørnar sier er dette dugnadsarbeid, så det tar nok litt tid før alt er helt slik det skal være. Men det jobbes med saken, og innspill mottas med takk.
Veldig fint at det endelig har kommet en forening for oss som ikke fyller opptakskravene til NFFO og STF. Og kjempeflott at også oversettere fra disse foreningene melder seg inn!! Jo flere vi er, jo mer får vi gjort. Og målet er så absolutt å f... See more Hei!
Nå er nettstedet oppdatert med ny og bedre database.
Som Bjørnar sier er dette dugnadsarbeid, så det tar nok litt tid før alt er helt slik det skal være. Men det jobbes med saken, og innspill mottas med takk.
Veldig fint at det endelig har kommet en forening for oss som ikke fyller opptakskravene til NFFO og STF. Og kjempeflott at også oversettere fra disse foreningene melder seg inn!! Jo flere vi er, jo mer får vi gjort. Og målet er så absolutt å få noe mer konkret å vise til.
Nå som foreningen er i startgropa har man jo dessuten en gylden anledning til å bidra og påvirke hvordan norfag blir. I tillegg til at man får markedsført seg og forhåpentligvis blir kjent med flere kolleger. Mange av oss har vel en temmelig ensom arbeidshverdag til tider. ▲ Collapse | | | Ivan Eikås Skjøstad Norway Local time: 17:29 Member (2002) English to Norwegian + ... TOPIC STARTER | Reviderte medlemskapskriterier og "nye" nettsider | Jun 18, 2013 |
Vil berre nevne at NORFAG no har revidert medlemskapskriteria og prøvd å gjere denne teksten litt klarare. Det er ikkje meininga at du skal måtte gjennom ei hinderløype for å bli medlem. Teksten her (http://www.norfag.org/bli-medlem.html) blir oppdatert i løpet av dei neste dagane, og då vil det komme klarare fram at du ikkje er nøydd til å tilfredsstille alle dei tre kriteria.
... See more Vil berre nevne at NORFAG no har revidert medlemskapskriteria og prøvd å gjere denne teksten litt klarare. Det er ikkje meininga at du skal måtte gjennom ei hinderløype for å bli medlem. Teksten her (http://www.norfag.org/bli-medlem.html) blir oppdatert i løpet av dei neste dagane, og då vil det komme klarare fram at du ikkje er nøydd til å tilfredsstille alle dei tre kriteria.
I tillegg kjem NORFAG til å arbeide vidare med nettsidene og gå over til ei meir profesjonell løysing.
Vi legg dessuten ut informasjon om ledige stillingar, interessante kurs m.m. med ujamne mellomrom. Du kan òg følgje oss på Facebook.
Helsing
Birgitte ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Norsk forening for oversettere? (frilansere) Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |