Ayuda sobre "Otra vuelta de tuerca", traducción de José Bianco
Thread poster: Wilsonn Perez Reyes
Wilsonn Perez Reyes
Wilsonn Perez Reyes  Identity Verified
El Salvador
Local time: 02:17
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
Feb 24, 2008

Quisiera que alguien que tenga el libro "Otra vuelta de tuerca" de Henry James, hiciera el favor de confirmarme si las siguientes son las primeras líneas del libro mencionado, en traducción de José Bianco:

La historia nos había mantenido alrededor del fuego casi sin respirar, y salvo el gratuito comentario de que era espantosa, como debe serlo toda narración contada en vísperas de Navidad en un viejo caserón, no recuerdo que se pronunciara una palabra hasta que alguien tuvo l
... See more
Quisiera que alguien que tenga el libro "Otra vuelta de tuerca" de Henry James, hiciera el favor de confirmarme si las siguientes son las primeras líneas del libro mencionado, en traducción de José Bianco:

La historia nos había mantenido alrededor del fuego casi sin respirar, y salvo el gratuito comentario de que era espantosa, como debe serlo toda narración contada en vísperas de Navidad en un viejo caserón, no recuerdo que se pronunciara una palabra hasta que alguien tuvo la ocurrencia de decir que era el único caso que él conocía en que la visión la hubiera tenido un niño. El caso, debo mencionarlo, consistía en una aparición en una casa tan antigua como la que nos acogía en aquellos momentos, una aparición terrorífica a un niño que dormía en el mismo cuarto que su madre, a quien despertó aterrorizado; pero despertarla no disipó su terror ni lo alivió para recuperar el sueño, sino que, antes de haber conseguido tranquilizarlo, también ella se halló ante la misma visión que había atemorizado al niño. La observación dio lugar a que Douglas replicara -no de inmediato, sino más avanzada la velada- algo sobre cuyas interesantes consecuencias quiero llamar la atención.

Muchas gracias por la ayuda.

[Edited at 2008-02-24 09:10]

[Edited at 2008-02-24 09:23]
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 10:17
Italian to Spanish
+ ...
Bienvenido Feb 24, 2008

Estimado Wilsonn,

Desafortunadamente no puedo ayudarte a resolver tu problema porque no conozco esa versión, pero no quería dejar pasar esta oportunidad para darte una calurosa bienvenida a este foro. Que lo disfrutes mucho.

A ver si algún colega tiene esa traducción y puede ayudarte.

María José


 
jacana54 (X)
jacana54 (X)  Identity Verified
Uruguay
English to Spanish
+ ...
encontré esto en Google Feb 24, 2008

Hola Wilson,

Yo tampoco tengo el libro, pero puse las primeras palabras de tu cita en el buscador de Google, y apareció el texto en una página de internet:

http://boards5.melodysoft.com/app?ID=horrorteria3&msg=138&DOC=101

Allí dice ser la obra de Henry James que tú mencionás, y lo que puede resultarte útil es que abajo hay un f
... See more
Hola Wilson,

Yo tampoco tengo el libro, pero puse las primeras palabras de tu cita en el buscador de Google, y apareció el texto en una página de internet:

http://boards5.melodysoft.com/app?ID=horrorteria3&msg=138&DOC=101

Allí dice ser la obra de Henry James que tú mencionás, y lo que puede resultarte útil es que abajo hay un formulario para comunicarte con el foro en el cual apareció el texto. Tal vez si les escribís ellos te puedan aclarar de quién es la traducción.

suerte !

Lucía
Collapse


 
Wilsonn Perez Reyes
Wilsonn Perez Reyes  Identity Verified
El Salvador
Local time: 02:17
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias María y Lucía. Feb 24, 2008

Muchas gracias María por la bienvenida. Es la primera vez que escribo en este foro.

El texto que he copiado aparece en libro.dot., pero no aparece el nombre del traductor.

He encontrado también otra versión en línea en la que sí aparece su traductor: Sergio Pitol. Me interesa conseguir la versión de José Bianco porque he leido que su traducción es considerada una obra maestra. Es posible que la versión de libro.dot sea la versión de Bianco, pero esto sólo lo
... See more
Muchas gracias María por la bienvenida. Es la primera vez que escribo en este foro.

El texto que he copiado aparece en libro.dot., pero no aparece el nombre del traductor.

He encontrado también otra versión en línea en la que sí aparece su traductor: Sergio Pitol. Me interesa conseguir la versión de José Bianco porque he leido que su traducción es considerada una obra maestra. Es posible que la versión de libro.dot sea la versión de Bianco, pero esto sólo lo podría confirmar quien tenga la versión física del libro en la que conste el nombre del traductor, pues ha habido varias traducciones.

Lucía, he seguido el consejo de enviar un mensaje en el foro del enlace, pero por alguna razón es imposible enviarlo, incluso llenando las casillas con mis datos.

Espero que alguien que tenga el libro físicamente me pueda ayudar, de lo contrario tendré que comprarlo. Entiendo que actualmente lo publica Siruela, de España, aunque a un costo alto: US$21.49 en el sitio de Tematika.com, en donde me es más conveniente comprarlo.

[Edited at 2008-02-24 19:03]
Collapse


 
Lesley Clarke
Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:17
Spanish to English
Yo tengo la traducción de Roberto Bixio Feb 24, 2008

y es la peor traducción de una novela que he leído en mi vida. Pero no empieza como el texto que das.

 
Nicolás López
Nicolás López
Spain
Local time: 10:17
Ayuda sobre "Otra vuelta de tuerca", traducción de José Bianco Mar 11, 2008

Hola Wilsonn, la traducción de José Bianco es distinta de la que indicas, y comienza así (la primera frase):

"La historia nos había tenido en suspenso, alrededor del fuego, pero aparte de la obvia reflexión de que era siniestra, como esencialmente debe serlo toda extraña historia contada una noche de Navidad en una vieja casa, no recuerdo que sobre ella se hiciera ningún comentario, hasta que alguien aventuró que era el único ejemplo, a su parecer, de un niño que hubiera s
... See more
Hola Wilsonn, la traducción de José Bianco es distinta de la que indicas, y comienza así (la primera frase):

"La historia nos había tenido en suspenso, alrededor del fuego, pero aparte de la obvia reflexión de que era siniestra, como esencialmente debe serlo toda extraña historia contada una noche de Navidad en una vieja casa, no recuerdo que sobre ella se hiciera ningún comentario, hasta que alguien aventuró que era el único ejemplo, a su parecer, de un niño que hubiera soportado semejante prueba."

Saludos

Nicolás

[Editado a las 2008-03-11 18:27]
Collapse


 
Wilsonn Perez Reyes
Wilsonn Perez Reyes  Identity Verified
El Salvador
Local time: 02:17
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias, Nicolás. Mar 11, 2008

Parece finalmente que la versión de Bianco no está disponible en línea.

Muchas gracias por la ayuda.

[Edited at 2008-03-11 21:49]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ayuda sobre "Otra vuelta de tuerca", traducción de José Bianco






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »