This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I do not translate Indian languages (although I did interpret Bengali-Danish when living in Denmark). Would still be interesting for me to attend and meet some other translators in Delhi.
Ravi Kumar India Local time: 10:33 Hindi to English + ...
INVITATION
Sep 19, 2006
Language related opportunities are abound in India which is one of the largest markets in the world.
Microsoft study shows that the Local Language IT market is in a development stage and the market is expected to grow at a healthy rate of 80 percent (CAGR) from $ 11 Million in 2002 to $ 64 Million in 2005 and $ 115 Million in 2006
Accordingly as per our estimates the Translation market is estimated to grow from $ 115 millions in 2006 to 1150 millions by 2010. (This estim... See more
Language related opportunities are abound in India which is one of the largest markets in the world.
Microsoft study shows that the Local Language IT market is in a development stage and the market is expected to grow at a healthy rate of 80 percent (CAGR) from $ 11 Million in 2002 to $ 64 Million in 2005 and $ 115 Million in 2006
Accordingly as per our estimates the Translation market is estimated to grow from $ 115 millions in 2006 to 1150 millions by 2010. (This estimate is based on comparative analysis of data issued by a leading consultancy Common Sense advisory: that Asia shares 12% of the Translation market, and that we assume India shares 50% of the Asian market since it is the Global destination for BPO and IT outsourcing).
Under given situation what is the role that the Indian Translators play ? , how come they shall be able to cope up with ever changing technological advancements and meet International demands? Every now and then a new CAT tool is developed leaving Indian translators perplexed …………
Timings : 1100 Hrs - 1500 HRS Entry : Free - Paricipants are encouraged to bring snacks and softdrinks for informal gathering ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ravi Kumar India Local time: 10:33 Hindi to English + ...
Successful event
Oct 16, 2006
The powwow scheduled on October 14, 2006 at premises of Modlingua, New Delhi was held successfully.
Although it was a low profile event, however many high profile translators and language wizards participated and enriched each other’s knowledge on CAT tools. The event witnessed participation of Indian language translators like Mr. C.M Rawal, Mr. Malhotra, Mr. Nishikant, Mr. Viyay, Mr. Uma Shankar, Mr. Balslev at the same time foreign language translators like Mr. Tamil Selven, Ms. ... See more
The powwow scheduled on October 14, 2006 at premises of Modlingua, New Delhi was held successfully.
Although it was a low profile event, however many high profile translators and language wizards participated and enriched each other’s knowledge on CAT tools. The event witnessed participation of Indian language translators like Mr. C.M Rawal, Mr. Malhotra, Mr. Nishikant, Mr. Viyay, Mr. Uma Shankar, Mr. Balslev at the same time foreign language translators like Mr. Tamil Selven, Ms. Jaspreet Kaur and Ms. Gita Mathur contributed towards fruitful discussions on use of CAT tools and challenges that India faces in front of developed market.
Undersigned (Ravi Kumar) presented features of Heartsome – a very economical CAT tool, and he was followed by Mr. Rawal who explained the usage of Wordfast and Trados.
After the interactive session was over on CAT tools, participants enjoyed informal interaction followed by sharing of snacks, cold drinks and tea.
Overall the event was very useful, and I thank all the participants for making this event a success.
Ravi Kumar Organizer Powwow – October 14, 2006, New Delhi ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Suyash Suprabh India Local time: 10:33 English to Hindi + ...
There should be more and more such events.
Oct 16, 2006
Updated knowledge about software is something which no translator can dare to ignore. The meeting provided its participants with detailed, latest information on software products in the field of translation. This was much needed as Indian translators find it difficult to get expertise in the technological aspect of translation due to several factors.
I was glad to see that the organizer did not limit himself to professional domain, but also explored the possibilities of social work th... See more
Updated knowledge about software is something which no translator can dare to ignore. The meeting provided its participants with detailed, latest information on software products in the field of translation. This was much needed as Indian translators find it difficult to get expertise in the technological aspect of translation due to several factors.
I was glad to see that the organizer did not limit himself to professional domain, but also explored the possibilities of social work through the field of translation.
Next time I hope more and more translators come to attend such meetings and get benefited from the experiences of veterans in this field. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)