This powwow has already been held!

[View Powwow Report]

ProZ.com powwow: Réunion informelle

April 16, 2011, 4:00 pm
FranceRennesIn personFrench


Login to add your name to the list of people interested.Click here to login now.

Click here to register. (It is free.)


ProZ.com Users attending this Powwow

: organizer : photos : report : host

Interested members (24) / Confirmed: 11 / Tentative: 4
Name NoteWill Attend
Gabriel Lang  \"Organizer\" \"Reporter\" \"Photographer\" Si la date ne convient pas, il est possible d'en trouver une autre.  y
Lucy Arbuckle   ...  y
Hanny Sari   Really hope to come, but my besti might give birth around this weekend, still wish to attend tho...  m
Anne-Charlotte PERRIGAUD  \"Photographer\" Interested in meeting colleagues  y
Danielle Lafarge   Désolée. J'ai un empêchement de dernière minute  n
GregSmith   Yes, see you there (Kevin)  y
Stéphane Le Faou   ...  y
David BUICK   ...  
Naomi B   ...  
Annette Heinrich   Dommage, je ne serai pas dispo samedi. Peut-être pour une prochaine fois.  n
Marion Hallouet   Concernant le soir par contre, je ne sais pas si c'est possible.  y
HayleyMoore   ...  y
Dorothee Rault (Witt)   ...  y
jeromeb   ...  
XMiranda Joubioux (X)   I shall try to come along. It's been I while since I attended a Pow wow!  n
Philippe Bérizzi   ...  y
Barbara Jones   ...  m
Laurel Clausen   Malheureusement, pas cette fois... :(  n
Alain Pommet   j'essaierai d'y être  m
Séverine Guyot   J'attendais confirmation d'un autre engagement. Malheureusement ce ne sera pas possible pour cette fois. J'attendrai les photos, rapports et autres, s'il y a  n
Séverine Paolozzi  \"Host\" Je suis très intéressée par cette réunion qui serait une bonne occasion d'enrichir mon démarrage en tant qu'indépendante pour moi qui hésite encore sur de nombreux aspects du métier de traducteur freelance. Je VEUX venir et je suis disponible ce j  y
XExpialidocio (X)   I will be there! I've been working in an agency for a few years and am getting ready to set up shop on my own, so I'll be asking lots of questions. Thanks, gl12!  y
Emmanuel Sombsthay   ...  
Graham macLachlan   Si je suis dans le coin  m




Postings about this event


Pages in topic:   [1 2] >
Powwow: Rennes - France
Gabriel Lang
Gabriel Lang  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
Réunion sur Rennes Feb 14, 2011

Bonjour à toutes et à tous,
cela fait bien longtemps qu'il n'y a pas eu de Pow-Wow dans le région. Je propose donc que nous nous réunissions samedi 16 (pas le 15) avril (date à confirmer) au
... See more
Bonjour à toutes et à tous,
cela fait bien longtemps qu'il n'y a pas eu de Pow-Wow dans le région. Je propose donc que nous nous réunissions samedi 16 (pas le 15) avril (date à confirmer) au Jardin de Danton (http://maps.google.fr/maps?hl=fr&safe=off&ie=UTF8&q=jardin%20de%20danton&fb=1&gl=fr&hq=jardin%20de%20danton&hnear=Rennes&cid=0,0,15399731052665211356&ll=48.117632,-1.656103&spn=0.007592,0.021136&z=16&iwloc=A). Nous pouvons y boire un verre et éventuellement y manger le soir.
Proposez des sujets, à défaut nous ferons une discussion libre et ce sera l'occasion de tous se voir.
Bonne journée

Gabriel Lang

[Edited at 2011-02-14 16:37 GMT]
Collapse


 
Gabriel Lang
Gabriel Lang  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
Thèmes Feb 14, 2011

Nous pourrions aborder la post-édition ? Qu'en pensez-vous ? C'est une tendance certaine chez la plupart de mes clients.

 
Anne-Charlotte PERRIGAUD
Anne-Charlotte PERRIGAUD  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
+ ...
Thèmes possibles Feb 18, 2011

. La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.)
. Les choix de logiciels de TAO (Trados, WordFast, SDLX, SDL Trados Studio 2009, etc.) - Avantages et inconvénients
. La localisation (logiciels, méthodes, etc.)
. La traduction d'aides en ligne/de jeux vidéos
. La relecture/révision
. La gestion de l'assurance qualité (seul ou à plusieurs/cohérence/homogénéité/mise en page)
. Erreurs/inc
... See more
. La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.)
. Les choix de logiciels de TAO (Trados, WordFast, SDLX, SDL Trados Studio 2009, etc.) - Avantages et inconvénients
. La localisation (logiciels, méthodes, etc.)
. La traduction d'aides en ligne/de jeux vidéos
. La relecture/révision
. La gestion de l'assurance qualité (seul ou à plusieurs/cohérence/homogénéité/mise en page)
. Erreurs/incohérences dans le texte source - Comment réagissez-vous ?
. Communication avec les clients/infographistes/autres intervenants dans un projet de traduction multilingue
. La communication interculturelle

A très bientôt,

Anne-Charlotte Perrigaud
Collapse


 
Nelia Fahloun (X)
Nelia Fahloun (X)  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
+ ...
Pas cette fois Feb 18, 2011

Bonjour à tous, je m'étais inscrite avec enthousiasme, mais je me suis souvenue que je suis invitée à un mariage dans l'Est de la France justement le 16 avril...
J'ai parlé de cette rencontre à un ami qui souhaite éventuellement se reconvertir dans la traduction (mais il n'est pas sur ProZ).
À une prochaine fois sans doute !

Nelia


 
Gabriel Lang
Gabriel Lang  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
Pas cette fois Feb 24, 2011

Bonjour,
désolé que vous ne puissiez pas venir. En revanche, votre ami est le bienvenu.
Bonne journée

Gabriel

Nelia Fahloun wrote:

Bonjour à tous, je m'étais inscrite avec enthousiasme, mais je me suis souvenue que je suis invitée à un mariage dans l'Est de la France justement le 16 avril...
J'ai parlé de cette rencontre à un ami qui souhaite éventuellement se reconvertir dans la traduction (mais il n'est pas sur ProZ).
À une prochaine fois sans doute !

Nelia


 
Séverine Paolozzi
Séverine Paolozzi  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
+ ...
Logistique Mar 17, 2011

J'aimerais vraiment assister à ce powwow et ai réservé la date dans mon agenda. Toutefois, habitant à 1 h de Rennes, à Nort-sur-Erdre, près de Nantes, je pourrais peut-être pas rester très tard si la réunion se prolonge le soir. A voir...
Les sujets suggérés par Anne-Charlotte sont intéressants.
Séverine


 
Gabriel Lang
Gabriel Lang  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
Soirée Mar 17, 2011

Bonsoir à tous et à toutes, je vois qu'il commence a y avoir du monde. Je voulais lancer un sondage pour savoir si vous étiez intéressés par une soirée oenologie mais la personne qui s'en occupe est en congés paternité. Bon, comme ça pas de débat.

 
Expialidocio (X)
Expialidocio (X)  Identity Verified
France
Local time: 03:26
French to English
+ ...
A few topics I'd be interested in discussing... Mar 23, 2011

Royalties
Strategies for finding direct clients (and is it worth the effort in financial terms?)
Term extraction software/techniques before beginning large projects
Collaboration: how best to invoice work performed for a direct client by a team of translators/proofreaders? (Separate bills or just one?)

[Edited at 2011-03-23 12:51 GMT]


 
Graham macLachlan
Graham macLachlan  Identity Verified
Local time: 03:26
French to English
Je viendrais bien... Mar 31, 2011

mais la SFT organise une rencontre à Rennes le 9 avril, donc, pour ma part, participer à deux réunions de traducteurs en 15 jours me semble excessificon_wink.gif

Amusez-vous bien !

Graham


 
Séverine Paolozzi
Séverine Paolozzi  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
+ ...
Heure du rv Apr 11, 2011

Bonjour,
le rendez-vous est-il fixé à 13h ou 14 h ?
Merci !
Séverine


 
Miranda Joubioux (X)
Miranda Joubioux (X)  Identity Verified
Local time: 03:26
French to English
Désolée - rendez-vous chez le notaire ce jour-là Apr 12, 2011

Je ne serai pas là, je dois me rendre chez le notaire.
Bonne journée à vous tous.
Miranda


 
Marion Hallouet
Marion Hallouet  Identity Verified
France
Local time: 03:26
Member (2005)
French to German
+ ...
Donc pas de resto le soir ? Apr 12, 2011

Et l'heure toujours 13 h ? Juste pour être sûre... Merci et à samedi !

 
Danielle Lafarge
Danielle Lafarge  Identity Verified
Local time: 03:26
German to French
+ ...
Horaires Apr 14, 2011

Bonjour,

Je ne vais pas pouvoir arriver avant 14 heures.

Avez-vous prévu une heure de fin ?

A samedi,
Danielle


 
Gabriel Lang
Gabriel Lang  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
Horaires Apr 15, 2011

Bonjour,
alors, pour clarifier : rendez-vous à 14h. La salle ne sera pas ouverte avant. Pour ceux et celles en avance, j'habite en face au 18 bis.
Pour le soir, je n'ai rien réservé finalement, ça ne faisait pas assez de monde. On peut toujours improviser selon l'ambiance.
Gabriel


 
Gabriel Lang
Gabriel Lang  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
Sujets Apr 16, 2011

Bonjour, je pense que personne ne regardera vu l'heure, je vais essayer d'imprimer cette liste de sujets dont nous pourrons parler.
J'ai repris de nombreux thèmes de la liste d'Anne-Charlotte.

Généralités
- La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.)
Marketing/clients
- Trouver des clients directs
- Le juste prix avec les agences
Technos
- Les choix de logiciels de TA
... See more
Bonjour, je pense que personne ne regardera vu l'heure, je vais essayer d'imprimer cette liste de sujets dont nous pourrons parler.
J'ai repris de nombreux thèmes de la liste d'Anne-Charlotte.

Généralités
- La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.)
Marketing/clients
- Trouver des clients directs
- Le juste prix avec les agences
Technos
- Les choix de logiciels de TAO (Trados, WordFast, SDLX, SDL Trados Studio 2009, etc.) - Avantages et inconvénients
- Extraction de termes
Méthodes de travail
- La gestion de l'assurance qualité (seul ou à plusieurs/cohérence/homogénéité/mise en page)
- La traduction d'aides en ligne/de jeux vidéos
- La relecture/révision
- Erreurs/incohérences dans le texte source - Comment réagissez-vous ?
- La localisation (logiciels, méthodes, etc.)
- La post-édition
- Communication avec les clients/infographistes/autres intervenants dans un projet de traduction multilingue
- La communication interculturelle
Environnement de travail/Réseau
- Partage de locaux/Coworking
- Site de réseau professionnel (Viadeo, Linkedin…)

A tout de suite

Gabriel
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.