This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
My name is Piotr and I am a self-employed technical
translator/reviewer and PMTE editor with nearly two decades of
experience in the field of translations. Additionally, I bring three years
of experience as a localization engineer. I am enthusiastic about the
opportunity to collaborate with you and contribute my extensive knowledge and
expertise to your projects.
My academic background includes a Master of Science in Automatics and
Robotics, with a specialty in Computer Science in Control and
Management. I am also an Electrician Technician with a specialty in Computer
Systems. This educational foundation has equipped me with a deep
understanding of technical subjects and their specific terminology, which I
apply to ensure the precision and accuracy of my translations in these fields.
My areas of specialization are diverse and include, but are not limited
to, the following industries: automotive, agriculture machinery, mobile
phones and digital cameras, telecommunications, electronics, IT (both hardware
and software), automatics, construction equipment, industrial machinery and
tools, household appliances, and games localization. My extensive
background in these areas allows me to provide accurate and contextually
appropriate translations tailored to your specific requirements.
Furthermore, my three years of experience as a localization engineer
have equipped me with a comprehensive understanding of various translation
and localization tools, such as: RWS/SDL Trados Studio, memoQ,
Memsource/Phrase, Crowdin, SDL Trados 2007, DejaVu, Multiterm, Idiom
WorldServer& Idiom Desktop Workbench, Transit, Passolo, RC WinTrans,
Alchemy Catalyst, Microsoft LocStudio, Sisulizer, Multilizer, Multiling Fortis,
HTML QA, Help QA and ABBYY FineReader.
I am also an advanced user of Microsoft Office.
Usually I work from 9:00 a.m. till
5:00 p.m. CET on weekdays. Typical daily turnaround is is about
2400-3200 source words. I am very flexible and in case of bigger projects or
tight deadlines I am willing to spend more time on translation. As a rule, I do
not work on Saturdays and Sundays, nevertheless I still check my e-mail a
couple of times a day then.
My rates are similar to the rates offered by top and reliable
English-Polish translators.
I am enthusiastic about the prospect of contributing my skills and experience
to enhance your projects and deliver translations of the highest quality.
Please feel free to reach out to me to discuss potential collaboration or
request additional information you may require.
I look forward to the opportunity to support you in achieving your localization
and translation goals.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.