This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Astronomy & Space
Business/Commerce (general)
Education / Pedagogy
Journalism
Military / Defense
Psychology
Religion
Science (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Also works in:
Advertising / Public Relations
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Food & Drink
Government / Politics
History
Law (general)
Linguistics
Media / Multimedia
Medical (general)
Medical: Health Care
Nutrition
Biology (-tech,-chem,micro-)
Chemistry; Chem Sci/Eng
Economics
Finance (general)
Genetics
Geography
Insurance
International Org/Dev/Coop
Medical: Cardiology
Medical: Dentistry
Medical: Pharmaceuticals
Poetry & Literature
Slang
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
More
Less
Rates
Arabic to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 40 - 45 USD per hour English to Arabic - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 40 - 45 USD per hour
Source text - English J. de Graaf
On 8 October 2005 a devastating earthquake struck the northern region of Pakistan and India. Especially the region of Kashmir was hit which resulted in an estimated 80.000 people death and some 70.000 wounded. Soon after the earthquake an enormous relief operation started, with an overwhelming influx of relief organisations and individual relief workers. Already soon after the earthquake WHO warned that an uncoordinated inflow of medical supplies to Kashmir could result in duplication and create an unnecessary logistic burden.1 Furthermore relief efforts were hindered by the mountainous terrain and roadblocks due to landslides.
On 10 October, NATO received a request from Pakistan for assistance in dealing with the aftermath of the earthquake. The next day, the North Atlantic Council approved a major air operation to bring supplies from NATO and partner countries to Pakistan, which was the onset of the deployment of a part of the NATO Response Force Package as the NATO Disaster Relief Team.
On 9 November, the Dutch led medical team opened a 60-bed inpatient facility, which has provided a wide range of care ranging from the deployment of mobile teams up to complex surgical support. They have been reinforced by Czech, French, Portuguese and British medical teams, together forming the Dutch led NATO Multinational Relief Hospital (NMRH).
This article will address the deployment of the Dutch led multinational role 2 medical treatment facility in support of the affected population of Pakistan in the sub-district Bagh. Given the fact that the earthquake occurred on 8 October 2005 and the medical part of the NDRT was operational one month later and compare this with the international guidelines on disaster relief and the deployment of foreign field hospitals after disasters, certain lessons can be noted on (military) disaster relief operations.
Translation - Arabic ج.د.غراف
في الثامن من تشرين اول عام 2005 ضرب زلزال مدمر المناطق الشمالية من باكستان والهند . وقد الحق هدا الزلزال بصورة خاصة دمارا في منطقة كشمير وأدى الى وفاة ثمانين الف شخص وجرح ما يقارب سبعون الف شخص . بعد حصول الزلزال بوقت قصير بدأت عملية اغاثة ضخمة وتدفقت الى مناطق الزلزال اعداد كبيرة من منظمات الاغاثة وعمال الاغاثة الفرديين . وكانت"هوو" قد نبهت بعد حدوث الزلزال مباشرة بان اي تدفق غير منسق للمساعدات الطبية الى كشمير قد يؤدي الى تضاعف تلك المساعدات وخلق عبء لوجستي غير ضروري . علاوة على دلك فقد واجهت جهود الاغاثة معوقات سببها الطبيعة الجبلية للمناطق المتضررة والكتل الصخرية الناتجة عن الانهيالات .
في 10 تشرين اول ( اكتوبر ) تلقت منظمة حلف شمال الاطلسي (ناتو)
طلبا من باكستان للمساعدة في مواجهة نتائج الزلزال . في اليوم التالي وافق مجلس الحلف على المباشرة في تنظيم عملية جوية رئيسية لنقل التجهيزات اللازمة من دول الحلف والدول الاخرى الشريكة الى باكستان . وكانت العملية بداية نشر قسم من قوة استجابة متقدمة ضمن فريق الاغاثة من الكوارث التابع للناتو .
في 9 تشرين الثاني ( نوفمبر ) اقام فريق طبي هولندي مستشفى ميداني داخلي يضم 60 سريرا وقد قام بتوفير اعمال رعاية واسعة تتراوح بين نشر فريق طبي متجول وصولا الى اجراء عمليات جراحية صعبة . وقد جرى تعزيز الفريق الطبي بفرق طبية من تشيكيا وفرنسا والبرتغال وبريطانيا لتشكل معا مستشفى الاغاثة المتعددة الجنسيات التابع للناتو بقيادة هولندية .
سوف يخاطب هدا التقرير نشر مرافق معالجة طبية في الدور الثاني للقوة المتعددة الجنسيات لمساعدة السكان المتضررين في باكستان في منطقة باغ . ادا اخدنا في عين الاعتبار ان الزلزال حدث في 8 تشرين الاول ( اكتوبر ) من عام 2005 وان المشاركة الطبية لفريق الاغاثة الهولندي التابع للناتو والتي بدأت فعلا بعد شهر واحد فقط وقارناه بدليل الارشادات الدولية حول الاغاثة من الكوارث ونشر المستشفيات الميدانية الاجنبية بعد حدوث الكوارث بان دروسا اكيدة سوف تسجََل حول العلميات ( العسكرية ) للاغاثة من الكوارث .
Arabic to English: عملية بهرال
Source text - Arabic عملية "من بهرال إلى باكستان":
حالة طورائ طبية جراحية حقيقية
فيليب سالاسك ( فرنسا )
قامت الخدمات الطبية العسكرية بمهمة انسانية الى باكستان ابتداء من 10 اكتوبر ( تشرين الاول ) الى 11 نوفمبر ( تشرين الثاني ) 2005،
وقد بوشر إعتبارًا من 10 أكتوبر بوضع عملية طوارئ طبية وجراحية قيد التنفيذ ضمّت 46 عنصرًا من العاملين في حقل الطب والإسعاف ورجال الإطفاء والعاملين في قسم الطوارئ الطبية، مع مفرزة عسكرية مؤلفة من 38 عنصرًا.
وقد شكّل مركز الطوارئ التابع للكتيبة 601 (كتيبة دعم النقليات) من آراس، والفرقة السابعة (مركز القيادة المتقدّم) نواة هذه العملية العسكرية. كما عملت مفرزة تابعة للقوة البرية اللوجستية على تأمين سبل الدعم للحياة العادية.
Translation - English Operation Bahral to Pakistan :
a real medico-surgical state of emergency
Philippe Salasc (France)
The army medical service carried out a humanitarian mission to Pakistan from 10 October to 11 November 2005. An emergency medical and surgical operation combining 46 medical and paramedical staff from the fire brigade and the emergency medical services with a military detachment of 38 persons was put in place from the 10th of October. An emergency station of the 601st RCR [transport support regiment] from Arras and the 7th ACP [advance command post] constituted the core of the military operation. A detachment of the land logistical force ensured ordinary life support.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - lebanese University
Experience
Years of experience: 48. Registered at ProZ.com: Mar 2005.
Arabic to English (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network)) Arabic to English (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network)) Arabic to English (GA court comission of intepreters) Arabic to English (US Department of Defense) English to Arabic (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network))
English to Arabic (GA court of interpreters)
More
Less
Memberships
Georgia State court of commission of int, American Translation Association ATA
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
EDUCATION
College graduate: 1976 Arabic language and literature – Lebanese University
High Diploma of Translation – Alrateb College 1978
Computer Diploma 1998
Diploma for full course Secretarial work 1977
Registered Qualified Court Interpreter – GA 2002
Languages:
Arabic – Excellent
English – Excellent
French – Fair
Hebrew – Fair
Computer Skills: High
Licenses and Certificates on interpreting and translating
Certificate from on line interpreters
Certificate from GA commission on Courts
Certificate from USA Army, MI 125th Unit, MI 216 Unit
License from GA commission on Courts
Many awards and recommendations regarding interpreting and translating
WORK EXPERIENCE
1976-1984: Researcher and Translator – I.P.S Institute – Beirut – Lebanon
1984-1990: Director of Personnel – AlMaher Trading Co. Beirut – Lebanon
1990-1999: Translator and Language Teacher – AlRateb College – Beirut – Lebanon
2000: Editor-in-Chief – Annoor Newspaper – Atlanta – GA – USA
2000 – Present: Qualified Registered Court Interpreter – GA, USA
September 2000-January 2004: online Arabic Interpreter for all Arabic Dialects – Online Interpreters – Chicago – USA
Language level Tester Arabic and English
January 2004- February 28, 2005: High qualified Arabic interpreter and translator – Titan Corporation – USA Army interpreter and translator – Baghdad – Kirkuk, IRAQ.
Freelance writer and translator 1976- present
Volunteer Work
Literacy Teaching – Beirut – Lebanon
President of Parents Committee – BBS High School – Beirut – Lebanon
Work at Neighborhood Service Center – Forsyth, GA, USA
Any references will be submitted upon request.
I am a qualified interprter and translator for more than 29 years, GA court qualified Arabic interpter. I carry many certificates and evaluations for my translating services, worked as Arabic linguist from last past year with USA Army, Titan Corporation , in Iraq, received a High certificate of Achievement
I provide accurate documents translation.
thank you
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.