Working languages:
English to Polish
English (monolingual)

Michał Tosza
IT & game localization, CAT trainings

Local time: 05:22 CET (GMT+1)

Native in: Polish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
  Display standardized information
Bio

WORK SINCE 2004 20,000,000+ WORDS: Games and software localization, IT, hardware, CAD software,
consumer electronic goods, user manuals for:

Autodesk, LEGO, SAP, Microsoft, Google, IBM, Dell, HP, Canon, Siemens, Kingston,
Kensington, Samsung, Apple, Sony, Epson, Iomega, Panasonic, Jabra, Corel, AVP,
McAfee, WB, NEC, Iomega, Norton and others


2,000,000+ WORDS: MORE THAN 70 GAMES LOCALIZED
Batman: Arkham Knight, Arkham Origins, Arkham City, Arkham Asylum, Forza,
Injustice: Gods Among Us, dozens of independent games, hundreds of casual, mobile
and web browser games (translation and review)


GAME LOCALIZATION INITIATIVES
Game localization for independent developers: www.FreeIndieL10N.com is a support,
pro bono Polish localization initiative for indie game developers struggling with first localizations
of their games within which I provide a whole range of services
Interview about game localizations: https://translatorsonair.com/free-localization/

Twitter account: game localization resources
Money in game localization (articles): Part 1 and Part 2
Game localization in memoQ:
   Localizing games in memoQ: 5 useful features
   Localizing games in memoQ: Calculating the number of words
   Localizing games in memoQ: My love/hate relationship with game localization
   Localizing games in memoQ: Regular expressions do not bite  
   Localizing games in memoQ: How to work smoothly with a reviewer  
   Localizing games in memoQ: Time tracking 
   Localizing games in memoQ: Quality assurance  
   Localizing games in memoQ: Speeding up the translation process

Learn C# by Building a Simple RPG game - a course for people
with zero coding knowledge, who would like to create their first game

MEMOQ: TRAINER, COURSE CREATOR, USER, WRITER
Certified memoQ trainer since 2010: memoQ.com
Moodle memoQ online course for University of Silesia students (30 lessons)
More than 40 memoQ courses (1000+ attendees trained)
Quality assurance in IT: classes and memoQ Academic Program
memoQ localization training videos: YouTube
Game localization classes at University of Gdansk

700+ HOURS: CAT TOOLS TRAININGS
University od Silesia (lecturers and students), The Translation Studies Center,
University of Gdańsk, Vivalang Translation Agency, University of Dąbrowa Górnicza,
Severstal and others


CAT-RELATED RESOURCES
ApSIC: Xbench user manual translation into Polish
ChangeTracker: translation of UI and help files

CAT TOOLS EXPERIENCE SINCE 2005
User: memoQ, Trados, Passolo, Idiom, Déjà Vu X, Xbench, QA Distiller, many others
Trainer since 2008: memoQ, Xbench

EDUCATION - ENGLISH LINGUISTICS
2004-2005 The Translation Studies Center
2002-2004 University of Silesia, English linguistics
1999-2002 Teacher Training College, pedagogics


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 17
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Polish13
Polish to English4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering16
Other1
Top specific fields (PRO)
Gaming/Video-games/E-sports8
Electronics / Elect Eng4
Engineering: Industrial4
Marketing1

See all points earned >
michaltosza's Twitter updates
    Keywords: polish, indie, independent, games, localization, manual, pc, computers, instruction, application. See more.polish, indie, independent, games, localization, manual, pc, computers, instruction, application, localization, photography, it, information, technical, electronics, instrukcja, obsługi, RTV, hardware, software, fotografia, lokalizacja, oprogramowanie, program, IT, listy, dialogowe, proza, CAD, games. See less.


    Profile last updated
    Sep 21, 2020



    More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs