This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Human Resources
Botany
Journalism
Education / Pedagogy
Medical (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Economics
Law (general)
Tourism & Travel
Also works in:
Law: Contract(s)
Food & Drink
Medical: Pharmaceuticals
Nutrition
Finance (general)
Automotive / Cars & Trucks
Investment / Securities
Environment & Ecology
More
Less
Rates
French to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 22 EUR per hour Arabic to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 18 - 30 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 22 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 16 - 23 EUR per hour
French to Spanish: Dîner General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - French Au repas du soir, il est préférable d’avoir un bon apport en glucides à index glycémique bas (c’est-à-dire qui ne provoque pas une trop grande hausse de l’insuline). Les glucides à index glycémique élevé, trop rapidement absorbés, produisent une trop grande hausse d’insuline. Ils peuvent ainsi engendrer des épisodes d'hypoglycémie (baisse du taux de glucose sanguin) qui seraient défavorables à une bonne entrée dans le sommeil.
À privilégier
* Pain de grains entiers ou d'épeautre (toutes formes de pain : tranché, baguette, pita, bagel, keiser, tortillas, biscottes, croûtons, etc.)
* Céréales à déjeuner riches en fibres (contenant 3 g de fibres par portion et moins de 5 g de sucre)
* Céréales entières (boulghour, riz brun, riz sauvage, quinoa, sarrasin, orge ou millet)
* Pâtes alimentaires cuites al dente (les pâtes cuites al dente ont un index glycémique plus bas que si elles sont plus cuites)
Translation - Spanish Durante la cena, se aconseja tomar un buen aporte de carbohidratos de bajo índice glucémico (es decir, que no provoque un aumento de insulina). Los carbohidratos de bajo índice glucémico, absorbidos demasiado rápido, producen un aumento de insulina. Por esta razón, pueden generar episodios de hipoglucemia (bajos niveles de glucosa en sangre) que dificultarían conciliar el sueño.
Se recomienda consumir:
• Pan integral o espelta (cualquier forma de pan: en rebanada, baguette, pita, bagel, káiser, tortillas, biscotes, picatostes, etc).
• Cereales para desayunar ricos en fibra (que contengan 3 g de fibra por ración y menos de 5 g de azúcar).
• Cereales integrales (bulgur, arroz marrón, arroz salvaje, quinua, alforfón, cebada o mijo)
• Pastas alimenticias cocidas al dente (las pastas cocidas al dente tienen un nivel glucémico más bajo que si están más cocidas).
Arabic to Spanish: الفندق General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Arabic الفندق
نقيم بفندق وسط جبال البرانس حيث المنظر طبيعي ومدهش بين الجبال الصخرية و غابات الزان.
غرف الفندق عددها 14 غرفة مزدوجة مع حمام تصميمها يليق بالاشخاص المعاقين مكيفة و في موقع مطل علىا لجبال.
التجهيزات مطبخ غرفة طعام تقليدية قاعة الجلوس بها مدخنة جهاز تلفاز مرقم انترنت مكان للموسيقى العاب الطاولة
Translation - Spanish HOTEL
Nuestro hotel se encuentra situado en plena cordillera de los Pirineos, en medio de un maravilloso paisaje formado por riscos y hayedos.
El hotel cuenta con 14 habitaciones dobles con baño, adaptadas para discapacitados, calefacción y vistas a las montañas.
Instalaciones: cocina, comedor rústico, salón con chimenea, televisión, conexión a Internet, hilo musical y juegos de mesa.
French to Spanish (Spain: UMA, verified) Arabic to Spanish (Spain: UMA, verified) Spanish to French (Spain: UMA, verified) French (DELF, verified) English (Escuela Oficial de Idiomas, verified)
English to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Hace ya varios años que terminé mis estudios de Traducción e Interpretación, pero, por motivos personales, hasta hace dos años sólo me había dedicado a la traducción esporádicamente. Sigo estudiando y aprendiendo para ser mejor en lo que hago. Gracias a la confianza que algunos han depositado en mí y en mi trabajo, en estos momentos, vivo dedicada plenamente a la traducción y todo lo que la rodea.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.