This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Euro (eur), Croatian Kuna (hrk), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 15
Croatian to Italian: Scheda dati di sicurezza General field: Science Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Croatian 5. MJERE ZA SUZBIJANJE POŽARA
- Sredstva za gašenje požara:
Prikladna:Za gašenje rabiti samo vodu ili sredstva za gašenje materijala koji gore u kontaktu s UAN-om.
Ne smiju se upotrebljavati: Kemijska sredstva, pjena, para ili pijesak.
- Protupožarne mjere za posebne opasnosti: Ne udisati otrovne plinove raspada. Omogućiti što bolje prozračivanje zatvorenih prostora. Svi spremnici u kojima se nalazila otopina moraju se jasno označiti natpisom "Upozorenje za zavarivače" s uputama.
- Posebne metode za gašenje požara: UAN nije zapaljiv ali kad je zahvaćen vatrom, voda isparava a zaostala krutina podržava gorenje. Gasiti velikim količinama vode.
- Posebna oprema za zaštitu vatrogasaca: Ako se razviju pare upotrijebiti samostalni uređaj za disanje s otvorenim krugom SCBA.
- Posebne opasnosti izloženosti: Kristalizacijom nastaje urea-nitrat koji može biti eksplozivan. Otrovni produkti izgaranja-plinoviti dušikovi oksidi i amonijak. Pri zavarivanju/rezanju područja gdje zaostao amonijev nitrat može doći do eksplozije.
Translation - Italian 5. MISURE ANTINCENDIO
- Mezzi di estinzione:
Idonei:Utilizzare solo acqua o mezzi di estinzione appropriati per la materia combustibile che è a contatto con l’UAN.
Non idonei: Prodotti chimici, schiuma, vapore o sabbia.
- Misure antincendio per i pericoli speciali: Non inalare i gas pericolosi, prodotti della decomposizione. Ventilare bene gli spazi chiusi. Tutti i contenitori con soluzione devono essere muniti dell'apposita etichetta "Avvertenze per i saldatori" con istruzioni relative alla soluzione stessa.
- Tecniche speciali per l’estinzione dell’incendio:
L’UAN non è infiammabile. In caso venga infiammato, l’acqua evapora e la sostanza residua sostiene la combustione. Estinguere con grandi quantità d’acqua.
- Particolari rischi d’esposizione: Con il processo di cristallizzazione si ottiene il nitrato d'urea che può essere esplosivo. I prodotti tossici della combustione sono gli ossidi di azotato e l’ammoniaca. In caso di saldatura/taglio della parte contenente il residuo di nitrato di ammonio esiste il rischio di esplosione.
- Speciali mezzi protettivi per il personale antincendio:
In caso di formazione dei vapori usare un autorespiratore a ciclo aperto SCBA.
- Particolari rischi d’esposizione: Con il processo di cristallizzazione si ottiene il nitrato d'urea che può essere esplosivo. I prodotti tossici della combustione sono gli ossidi di azotato e l’ammoniaca. In caso di saldatura/taglio della parte contenente il residuo di nitrato di ammonio esiste il rischio di esplosione.
Italian to Croatian: AKSIJALNA CIJEV ZA MIKROTUNELIRANJE General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Italian L’impiego del tubo a reggispinta per microtunnelling, con processo di fabbricazione automatica, a vibrocompressione ad
alimentazione ponderata, è utilizzato con la tecnica del NO-DIG (no scavo), per la realizzazione di impianti per il
trasporto di liquami, acque fognarie, piovane, meteoriche, di irrigazione, di bonifica e negli impianti tecnologici di
centrali idroelettriche, condotte aeroportuali e come tubo camicia.
Il sistema del NO-DIG, permette di effettuare attraversamenti stradali, ferroviari, aeroportuali, fluviali e montuosi, anche
in presenza di falda, senza creare disturbo alla viabilità e all’ambiente.
Questa tipologia di tubo consente il raggiungimento di elevate pressioni di esercizio, di notevoli profondità di posa,
adattamento elastico nel terreno, stabilità alla sottopressione di falda e limitato indice di scabrezza.
Il sistema della vibrocompressione ad alimentazione ponderata, controllata da dispositivi idraulici ed elettronici,
distribuisce il calcestruzzo in più strati, lungo tutta la parete interna del tubo, garantendo una compattazione omogenea
della miscela, con assenza totale di deformazioni durante il processo di presa.
Translation - Croatian Vibrokompresijska aksijalna cijev s kontroliranim upravljanjem za mikrotuneliranje – u potpunosti automatiziran postupak – se koristi kod tehnike NO-DIG (bez iskopa) za izgradnju infrastrukturnih pogona za transport tekućina, otpadnih voda, kišnice, vode za natapanje i industrijskih voda. Osim toga, primjenjuje se u tehnološkim pogonima hidrocentrala, cjevovodima zračnih luka te kao obložna cijev.
Primjenom tehnike NO-DIG obavlja se postavljanje cijevi ispod cesta, željeznica, zračnih luka, rijeka i planina čak i prilikom nastanka odrona bez ikakvog utjecaja na odvijanje prometa i okoliš.
Ovaj tip cijevi omogućava postizanje snažnog radnog pritiska na velikim dubinama, slobodno gibanje terenom, veliku stabilnost pod pritiskom odrona i ograničen indeks hrapavosti.
Vibrokompresijski sustav s kontroliranim ubrizgavanjem (upravljanje se vrši pomoću hidrauličkih i elektroničkih uređaja) raspoređuje višeslojno beton, bez ikakvih nepravilnosti, po unutarnjem dijelu cijevi čime se osigurava homogena kompaktnost smjese.
French to Croatian: Otpusno pismo General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - French Maladie actuelle: En novembre 2007, la patiente a été opérée du cancer du côlon rectosigmoïde, PHD: adenoca, Dukes C. Traitement par la chimioradiothérapie adjuvante. À cause des effets insupportables du 5-FU, après 3 cycles, on le remplace avec Xelodom. En février 2010 on vérifie nombreux changements secondaires dans le parenchyme pulmonaire. On démarre un traitement chimiothérapique, basé sur le protocole FLOFIRI bevadzumab, dont le premier cycle a été effectué en février 2010. Des examens médicaux de contrôle, qui ont été faites à la suite de 6 cycles terminés, n’ont pas montré aucune progression de la maladie. Décision de poursuivre le traitement par la même thérapie. À la suite de 12 cycles terminés, on a fait une série des examens médicaux de contrôle qui ont reportés les suivants résultats: CEA = 2.63, Ca 19-9 = 24.28
MSCT de thorax: Dans le parenchyme pulmonaire on vérifie nombreux nœuds en diffusion, qui se confluent partiellement, dont la concentration la plus haute est dans les parties dorsales et basales des poumons. Ces nœuds probablement correspondent aux lésions focales qui, au cours d’intervalle de contrôle, progressivement se rependent et agrandissent.
Effectué le 6eme cycle de traitement par le FOLFOX et une série des examens médicaux de contrôle. À l’entrée la patiente se plaigne de se fatiguer et essouffler aux petits efforts. Fonctions et habitudes : un bon appétit, digestion et urination régulière et normales
Déclare de n’être pas allergique
Translation - Croatian Sadašnja bolest: Bolesnica je u 11/2007 operirana zbog karcinoma rektosigmoidnog crijeva, PHD: adenoca,
Dukes C. Provedena adjuvantna kemoradioterapija. Zbog teške podnošljivosti 5-FU-a, nakon 3 ciklusa nastavlja se sa Xelodom. U 02/2010 verificiraju se multiple sekundarne promjene u plućnom parenhimu. Indicira se
kemoterapijsko liječenje po FOLFIRI protokolu bevadzumab te u 02/2010 primila prvi ciklus. Kontrolnom obradom učinjenom nakon 6 provedenih ciklusa nije nađeno progresije bolesti te se nastavi s istom terapijom. Nakon 12.ciklusa učinjena kontrolna obrada: tm.biljezi: CEA = 2.63, Ca 19-9 = 24.28
MSCT toraksa: U plućnom parenhimu se i nadalje difuzno evidentira vrlo veliki broj nodusa koji mjestimično koluiraju, najgušći su u dorzalnim i bazalnim dijelovima pluća, te po svemu odgovaraju sekundarnim žarišnim lezijama, a u kontrolnom intervalu su u progresiji, kako brojem tako i veličinom.
Dolazio na 6. ciklus FOLFOX-a i kontrolnu obradu. Kod prijema zali se na umor i zaduhu i u malom naporu. Funkcije i navike: apetit dobar, stolica i mokrenje uredno i redovito.
Alergije negira
English to Croatian: EU Timber regulation General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English The EU Timber Regulation (EUTR – Regulation (EU) No 995/2010) is a European Union Regulation of 20 October 2010 that counters the trade in illegally harvested timber and timber products within the EU. It prohibits the placing on the EU market of illegally harvested timber and timber products and lays down the obligations of operators. The Regulation applies in all EU Member States from 3 March 2013.
Context
Illegal logging – the harvesting of wood in a way that breaches the laws or regulations of the country of harvest – has severe economic, environmental and social impacts for some of the world's most valuable remaining forests and the communities that rely on them. It results in lost revenues, undermines the efforts of legitimate operators, and is associated with deforestation, the loss of biodiversity and the emission of greenhouse gases, as well as conflicts over land and resources and the disempowerment of indigenous communities.
The EU is an important export market for countries where levels of illegality and poor governance in the forest sector are most serious. By allowing wood and wood products that are potentially derived from illegal sources into the EU market, EU countries essentially sustain the practice of illegal logging.
Translation - Croatian Uredba Europske unije o drvu (EUTR – Uredba (EU) br. 995/2010) je uredba Europske unije od 20. listopada 2010. kojom se sprečava trgovina nezakonito posječenom drvnom sirovinom i proizvodima od drva unutar EU. Uredbom se zabranjuje plasiranje nezakonito posječene drvene sirovine i proizvoda od drva na EU tržište te određuju obaveze poduzetnika. Primjena Uredbe u svim zemljama članicama EU započinje 3. ožujka 2013.
Kontekst
Nezakonita sječa – sječa šuma koja se ne obavlja sukladno zakonima i uredbama zemlje u kojoj se obavlja – ima značajan gospodarski, ekološki i društveni utjecaj na neke od preostalih vrlo vrijednih šuma i zajednice koje o njima ovise. Njene su posljedice gubitak prihoda i omalovažavanje napora koje ulažu legalni poduzetnici, a povezana je i s krčenjem šuma, gubitkom biološke raznolikosti i ispuštanjem stakleničkih plinova te uzrokuje sukobe za prevlast nad zemljištem i resursima, kao i slabljenje lokalnih zajednica.
EU predstavlja važno izvozno tržište za zemlje u kojima su razina nezakonitosti i lošeg upravljanja šumama vrlo zabrinjavajuće. Ako se dopusti plasman drvne sirovine i proizvoda od drva koji potječu s nezakonito posječenih površina na EU tržište, države Europske unije na takav način u osnovi potiču nezakonitu sječu.
Croatian to Italian: Ponte sollevatore General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Croatian Zahvaljujući svojim karakteristikama i usprkos neodobravanju proizvođača može doći do neprimjerene upotrebe XXX-a, škaraste oleodinamične platforme za podizanje vozila, koja nije kompatibilna s izvedbom i konstrukcijom same dizalice. Uslijed neprimjerene upotrebe može doći do nastanka ozbiljnih problema i teških nesreća. Prema ekskluzivnoj procjeni proizvođača, neprimjerenom upotrebom XX-a smatra se bilo koja primjena s mogućnošću nastanka oštećenja i/ili ozljeda ljudi i životinja i/ili oštećenja stroja. U nastavku navodimo samo informativno neke od mogućih slučajeva neprimjerene upotrebe:
Translation - Italian Il XXX è un ponte sollevatore a forbice a funzionamento oleodinamico per veicoli che per sua natura può prestarsi ad usi impropri che però non sono ammessi dal fabbricante perché non compatibili con la progettazione e costruzione del sollevatore. Tali usi impropri possono portare a seri inconvenienti o incidenti anche gravi e per tale motivo non sono ammessi. Si intendono impropri gli usi che se sono applicati al XXX secondo la valutazione esclusiva del fabbricante possono arrecare pericoli e/o danni alla salute delle persone o degli animali e/o danni alla macchina. A titolo indicativo e non esaustivo si riportano alcuni usi impropri ragionevolmente prevedibili:
Croatian to Italian: Piće niskog glikemijskog indeksa General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - Croatian Zdrava prehrana osnova je zdravog načina života. Prehrambene namirnice ili njihovi sastojci koji pozitivno utječu na zdravlje nazivaju se funkcionalnom hranom i u fokusu su potrošača koji se
brinu o sebi.
Objedinjujući najnovija nutritivna i tehnološka dostignuća, prateći svjetske trendove i potrebe svojih potrošača, XX je razvila inovativna funkcionalna pića niskog glikemijskog indeksa XXX.
ŠTO JE NISKI GLIKEMIJSKI INDEKS?
Glikemijski indeks (Glycemic Index — GI) je mjera koja označuje brzinu i intenzitet povišenja razine glukoze u krvi nakon konzumiranja određene vrste hrane. Vrijednosti glikemijskog indeksa svrstane su u tri kategorije te se prema njima klasificiraju namirnice.
Inovacija zdravog osvježenja koje pruža proizlazi iz sastojaka od kojih je najvažniji Fruit Up. Fruit Up je prirodni šećer 100% iz voca (jabuke, grožđa, kruške i citrusa).
Translation - Italian L'alimentazione corretta è il primo passo verso una vita più sana. I consumatori coscienti dell'importanza della salute preferiscono gli alimenti o i loro ingredienti, chiamati funzionali, favorevoli alla loro salute.
Seguendo i trend mondiali per rispondere ai bisogni dei suoi clienti, XXX ha inventato una nuova bibita, nata dalla sintesi di innovazioni tecnologiche e di ricerche dei nutrimenti, a basso indice glicemico XXXX.
Che cos'è l'indice glicemico?
L'indice glicemico (Glycemic Index-GI) è un'unità di misura che indica velocità e intensità dell'assorbimento della glicemia in seguito all'assunzione dell' alimento in questione. I valori dell'indice glicemico sono divisi in tre categorie in base ai quali vengono classificati gli alimenti.
Grazie a uno degli ingredienti essenziali Fruit Up, le bibite Control GI offrono un particolare ristoro. Il Fruit Up è uno zucchero naturale nella frutta (mela,grappolo,pera,citrus).
English to Croatian: The Pearl General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English The Pearl
Imperial Suites’ first American hotel revels in sheer, unabashed luxury. Acquired by the Hong Kong-based hotel company in 1988, the Beaux Arts-style former Grosvenor Hotel now offers Asia’s utmost standard of service in Midtown Manhattan. The tradition that began in 1928 with the original Pearl Hotel in Hong Kong now extends to a host of other fine hostelries around the world.
Once past the five-bayed Fifth Avenue facade of hand-carved limestone, guests of The Pearl check in at a small, discreet front desk. From the reception area to the restaurants, all public spaces surround visitors with the swirling romance of Art Nouveau styling, a mode that reached its first height of glory in late nineteenth century Paris. Works of art by such French masters as Majorelle, Gallé, Mercier, and Gaillard set off handmade European carpets, marble floors and staircases, mahogany and burl wood wall panelling and glittering chandeliers.
Translation - Croatian Hotel Pearl
Odišući savršenstvom i neodoljivom raskoši, Hotel Pearl predstavlja prvijenac grupacije Imperial Suite na području Amerike. Nekadašnji Grosvenor Hotel, izgrađen u stilu BeauxArt i kupljen 1988.g. od strane hotelske tvrtke sa sjedištem u Hong Kongu, danas nudi najviši azijski standard usluge u srcu Manhattana. Tradicija započeta davne 1928.g otvaranjem prvog hotela Pearl u Hong Kongu nastavlja se i danas u brojnim luksuznim hotelima što ih ova grupacija posjeduje diljem svijeta.
Nakon što prođu kroz petodijelno pročelje zgrade od ručno isklesanog vapnenca na Petoj Aveniji, gosti se prijavljuju na malu, diskretnu recepciju. Svi javni prostori, od recepcije do restorana, posjetitelje okružuju zaigranom romantikom ArtNouveaua koji je vrhunac slave dosegnuo krajem 19. st u Parizu. Mnoga umjetnička djela francuskih majstora, poput Majorellea, Gallea, Merciera i Gaillarda, dodatno su istaknula ručno izrađene europske tepihe, mramorne podove i stepeništa, zidove obložene mahagonijem i blještave stropne svijećnjake.
French to Croatian: Obnovljivi izvori energije General field: Science Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - French Les énergies renouvelables en Méditerranée: État des lieux
Alors que la science a révélé la rapide progression et la portée des changements climatiques, nous avons commencé à réaliser qu’ils recèlent des conséquences qui pourraient être graves pour la sécurité humaine à l’échelle mondiale. La nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre et de gérer les répercussions des changements climatiques demande le degré le plus élevé de coopération entre les États. La progressive prise de conscience de cette menace génère d’ores et déjà une évolution perceptible de la façon dont un nombre croissant de décideurs s’entretiennent du sujet et la lutte contre le changement climatique est devenu l'une des priorités de l'Union pour la Méditerranée.
L’énergie est le domaine dans lequel la coopération euro-méditerranéenne semble la plus avancée. L’interdépendance entre les deux rives de la Méditerranée est forte en matière d’approvisionnements énergétiques. En effet, l’Union européenne dépend des pays producteurs du Sud méditerranéen pour 36 % de ses importations en gaz naturel et pour 20 % de ses importations en pétrole. De l’autre côté, les exportations des producteurs du Sud de la Méditerranée sont dirigées vers l’Europe à près de 90 % pour le gaz naturel et 50 % pour les exportations de pétrole. Les infrastructures pétrolières, gazières et électriques traversant la Méditerranée se multiplient et se renforcent. Cependant, cette coopération énergétique basée sur le commerce ne comporte pas actuellement un véritable projet de développement durable pour l’ensemble de la région.
Translation - Croatian Obnovljivi izvori energije na Sredozemlju: Pregled stanja
Nakon što je znanost otkrila brz razvoj i opseg klimatskih promjena, počeli smo shvaćati da one skrivaju potencijalno ozbiljne posljedice za sigurnost ljudi u svijetu. Potreba za smanjenjem emisije stakleničkih plinova te upravljanjem neizravnim i nepredvidivim posljedicama klimatskih promjena zahtijeva najviši stupanj suradnje među državama. Postupno stjecanje svijesti o ovoj prijetnji jedan su od prioriteta Unije za Mediteran čija su dosadašnja nastojanja i uloženi napori doveli do vidljivih promjenu u načinu na koji sve veći broj nadležnih službenika raspravlja o ovoj temi i borbi protiv klimatskih promjena.
Čini se da je energija područje na kojem je europsko-sredozemna suradnja najviše napredovala. Međuovisnost među dvjema obalama Sredozemnog mora je snažna u pogledu opskrbe energijom. Naime, zbog uvoza 36% prirodnog plina i 20% nafte Europska unija ovisi o zemljama proizvođačima južnog Sredozemlja. S druge strane, proizvođači južnog Sredozemlja izvoze oko 90% prirodnog plina i 50% nafte u Europu. Naftne, plinske i električne infrastrukture koje prelaze preko Sredozemnog mora se izgrađuju i povezuju. Međutim, ova energetska suradnja, utemeljena na trgovini, trenutno ne uključuje pravi projekt održivog razvoja cijele regije.
Croatian to Italian: Pagina web General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Croatian " Mjesta očuvane tradicije i najboljih vina... "
Dopustite da Vam ispričamo priču o prekrasnim mjestima u središtu otoka Korčule gdje su kultura i tradicija spojeni u jedno i gdje je domovina Pošipa, jednog od najboljih bijelih vina. Otok Korčula, zelen i raznolik, skriven na jugu Hrvatske, poznat po Marku Polu, bogatoj povijesti i kulturi, otok je na koji se treba uputiti, odvojiti vrijeme i istražiti ga (više). I tada će Vas put dovesti u mjesta Smokvica i Brna gdje se ispresijecaju plodna polja i prekrasno more, gdje se izmjenjuju mirisi bora, kadulje, lavande i ružmarina i koja oduševljavaju ugođajem u kojem gost postaje prijatelj. Neka Vam ova stranica bude vodič u istraživanju Smokvice i Brne, pronalaženju idealnog smještaja, te Vam pruži sve informacije potrebne za nezaboravni odmor.
Želimo Vam ugodan boravak.
Turistička zajednica općine Smokvica
Translation - Italian " Località dalla tradizione intatta e dai migliori vini..."
Fatevi raccontare la storia di questi luoghi incantevoli nel cuore dell'isola di Curzola ove vi è un connubio tra cultura e tradizione nella terra madre del Pošip, uno dei vini bianchi più pregiati. L'isola di Curzola, verde e variegata, celata al sud della Croazia, rinomata per il personaggio di Marco Polo, il patrimonio storico e culturale, è un'isola da visitare, a cui dedicare tempo nell'esplorarla (per saperne di più). È qui che le strade vi porteranno a Smokvica e Brna ove si intersecano terre fertili e un mare magnifico, un'atmosfera di interscambi di profumi di pineta, salvia, lavanda e rosmarino ove ogni ospite si sentirà un amico di famiglia. Questo sito ci auguriamo sarà una buona guida nell'esplorazione di Smokvica e Brna e che vi aiuterà a trovare l'alloggio che fa al caso vostro e tutte le informazioni necessarie per una vacanza da sogno.
Vi auguriamo una buona permanenza.
Ente turistico del Comune di Smokvica.
Croatian to Italian: Storiette/leggende General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Croatian Priča o Vilin Dolu
U polju Vilin dol, okruženom borovima i poljima nalazi se jedna od lokvi, tipična za Smokvicu. Legenda kaže da je davno vrijedni seljak krenuo u polje da obrađuje vinograd i pored lokve ugledao lijepu djevojku kako se spava na suncu. Pomislio je kako je to šumska vila koja se nakon sinoćnjeg plesa sa svojim prijateljicama umorila i zaspala te je i odlučio da je neće ometati. Nakon rada u polju kad je krenuo kući pred njim se pojavi ta lijepa djevojka. U zahvalnost što je nije ometao dala mu je dvije vreće uz napomenu da ih nikako ne otvara prije nego dođe kući. Ali putem do kuće razmišljao je kako su vreće previše lagane te da se vila s njime šali. Bio je previše radoznao i nije mogao izdržati bio je previše radoznao te sjedne i otvori vreće kad u njima samo lišće. Dođe kući tužan i ljutit te ispriča ženi što se dogodilo, a ona ga upita je li vreće dobro istresao. On ponovno otvori vreće te na dnu pronađe zlatnike. Vrati se na mjesto gdje je istresao vreće ali tamo je pronašao samo lišće. Shvatio je odmah da bi donio kući vreće pune zlatnika da je vjerovao vili. Od tada ovaj lijepi dol ljudi zovu Vilin dol, a vile vjerojatno izlaze po noći, zabavljaju se i plešu na mjesečini.
Nera – morska djevojka
Legenda kaže da u podmorju obližnjih uvala žive morske djevojke. Samo ponekad izađu i sunčaju se na žalu uvjerene da ih nitko ne vidi. Jednom je tako lijepi mladić Antonio iz Smokvice krenuo u malu uvalu, uživajući u mirisu borova i plavetnilu mora. I dok je plivao i ronio u moru, osjeti dodir kose na svom tijelu, a kad se okrenu ogleda prekrasnu djevojku duge crne kose kako nestaje u morskoj travi. Svaki dan je mladić dolazio s namjerom da je ponovno vidi, tražio je, pozivao ali uzalud. Nije ni znao da ga ona promatra iz mora jer se u njega zaljubila. Jednog dana je ležao zatvorenih očiju na stijeni, a ona misleći da spava skupi hrabrost i približi mu se. Kad je mladić otvorio oči, djevojka se okrene da pobjegne, ali joj se duga kosa zaplete o granu bora. Antonio je lijepoj Neri pomogao razmrsiti kosu a nakon toga su mnoge dane provodili zajedno. Ali otac djevojke, Kralj mora, saznao je za izlete svoje kćeri i zaprijetio joj da će mladića pretvoriti u kamen ako se budu i dalje sastajali. Od straha za svog Antonija Nera je pristala da ga više nikad ne nađe sa svojim dragim, ali je zamolila oca na njenu kosu koju je Antonio toliko volio ureže na stijeni na kojoj su se nalazili. I danas urezana kosa morske djevojke vidi na stijeni, more je miluje i priča priču o velikoj ljubavi.
Translation - Italian La storia della Valle delle fate
Nel campo della Valle delle fate, attorniato da pineta e campi, si trova uno degli stagni tipici di Smokvica. La leggenda narra che una volta un brav'uomo di campagna si era avviato verso i campi per lavorare nel vigneto e nei pressi dello stagno aveva notato una bella donna che dormiva beata al sole. Pensò che fosse una delle fate del bosco che dopo i balli in compagnia della sera prima fosse talmente stanca da addormentarsi e pertanto decise di non recarle disturbo. Dopo i lavori nei campi, nel tragitto verso casa, ecco la bella donna riapparirgli e nel ringraziarlo di non averla disturbata nel sonno gli diede due sacchi con l'avvertenza di non aprirli fino a che non sarebbe giunto a casa. Durante il tragitto ripensò a quanto fossero leggeri quei due sacchi e concluse che la fata avesse voluto prenderlo in giro. Era troppo curioso e non riuscì a resistere fino a casa, aprì i due sacchi e vide solo foglie. Entrò in casa triste e avvilito, raccontò alla l'accaduto alla moglie che gli chiese se li avesse svuotati per bene. L'uomo li scosse e sul fondo trovò delle monete d'oro. Tornò al luogo dove aveva precedentemente svuotato i due sacchi, ci trovò solo foglie e capì che se avesse dato retta alla fata avrebbe portato a casa due sacchi pieni di monete d'oro. Da allora questa valle viene chiamata Vilin dol (la valle delle fate), e le fate probabilmente escono di notte per divertirsi e ballare al chiaro di luna.
Nera – ragazza degli abissi
La leggenda narra di ragazze che vivono negli abissi delle baie dei dintorni che escono allo scoperto per prendere il sole solo di rado, convinte che nessuno le veda. Una volta, Antonio, un bel ragazzo di Smokvica si era indirizzato nella piccola baia estasiato dal profumo della pineta e dal fruscio del mare, e tuffatosi, mentre nuotava nell'immergersi scostò una bellissima ragazza dai capelli neri sparire tra l'erba dei fondali. Il giovanotto prese a tornare nello stesso identico posto tutti i giorni con la speranza di rivedere quella ragazza. La cercava e la chiamava ma invano. Non era consapevole che lei lo osservasse e che si stesse innamorando di lui. Un giorno, sullo scoglio, mentre prendeva il sole ad occhi chiusi, la ragazza convinta lui stesse dormendo, prese coraggio e gli si avvicinò. Il giovanotto aprì gli occhi, e lei cominciò a scappare ma i suoi lunghi capelli si impigliarono in un ramo di un pino. Antonio aiutò la bella Nera a liberare i capelli dal ramo e da quel giorno trascorsero tanti incantevoli momenti insieme. Tuttavia il padre della ragazza, il Re del mare, dopo aver smascherato le escursioni della ragazza, le disse che se avesse continuato a vederlo, avrebbe trasformato quel ragazzo in una pietra. La paura per la sorte di Antonio era immensa, talmente forte che la ragazza accettò di non vederlo mai più ma pregò il padre di incidere quei capelli tanto amati dal giovane sullo scoglio dove si davano appuntamento. Oggi i capelli della ragazza degli abissi incisi nello scoglio sono ancora visibili, accarezzati dal mare che racconta imperterrito la storia di questo grande amore.
English to Croatian: Batteries General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English The technology in the world’s most advanced cars. Who started it?
[Body]
XX® Start-Stop batteries are built to power next-generation automotive systems. No wonder the majority of leading car manufacturers trust us. And with a specifically designed product range, plus unrivalled service and support from the XX Start-Stop Service Programme, so can you.
To profit from the future, get in touch now: www.xx.com
It all starts with XX™
Automotive 1.1 Silver Dynamic [B2B]
[Headline]
The technology in the world’s most reliable cars. Who started it?
[Body]
XX® batteries are designed to deliver power and reliability. Advanced PowerFrame® grid technology also ensures superior starting performance, fast recharging and longer life. No wonder the majority of leading car manufacturers trust XX. And with unrivalled experience, service and support to count on, so can you.
Translation - Croatian Tehnologija ugrađena u najnaprednije automobile na svijetu. Tko ju je prvi uveo?
[Body]
XX ® akumulatori sa Start-Stop tehnologijom osmišljeni su za napajanje automobilskih sustava nove generacije. Stoga ne iznenađuje što nam je većina proizvođača automobila ukazala svoje povjerenje. Pridružite im se i Vi jer XX Vam nudi posebno dizajniran asortiman proizvoda i najbolju uslugu te podršku unutar XX Start-Stop servisnog programa.
Posjetite našu internetsku stranicu i učinite već danas nešto za Vašu bolju budućnost: www.xx.com
Sve započinje s XX™om
Automotive 1.1 Silver Dynamic [B2B]
[Headline]
Tehnologija ugrađena u najpouzdanije automobile na svijetu. Tko ju je prvi uveo?
[Body]
XX® su akumulatori dizajnirani za pouzdano napajanje energijom. Korištenjem napredne PowerFrame® tehnologije rešetki postižu se bolje početne performanse uz brzo punjenje i dulji životni vijek akumulatora. Stoga ne iznenađuje što je većina proizvođača automobila ukazala svoje povjerenje XX. Pridružite im se i Vi jer XX Vam nudi najbolju uslugu i podršku na koju se uvijek možete osloniti.
English to Croatian: Schengen area General field: Other Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - English What is the XX?
The XX (and the second generation of the system - XX II) is at the heart of XX cooperation. It is an information system that allows national border control, customs and police authorities responsible for checks within the XX area to circulate alerts about wanted or missing people and objects such as stolen vehicles and documents. XX II therefore, continues the important role of compensating for the abolition of internal border checks and facilitates the free movement of people within the XX area.
XX II provides information on individuals who do not have the right to enter or stay in the XX area, or on those who are sought in relation to criminal activities. XX II also contains information on missing persons, in particular children or other vulnerable individuals who are in need of protection. Details of certain objects are also recorded in XX II, for example, cars, firearms, boats, and identity documents that may have been lost or stolen or used to carry out a crime.
Translation - Croatian Što je XX?
XX (i njegova druga generacija - XXII) čini okosnicu suradnje u XX prostoru. To je informacijski sustav koji kontrolorima državnih granica, carinicima i policiji zaduženima za kontrolu unutar XX prostora omogućuje razmjenu upozorenja o traženim ili nestalim osobama i stvarima, na primjer vozilima i dokumentima. Na ovaj način XX II nastavlja igrati važnu ulogu, nadoknađujući ukidanje kontrole unutarnjih granica i olakšavajući slobodno kretanje osoba unutar XX prostora.
XX II pruža informacije o osobama koje nemaju pravo ulaska ili boravka u XX prostoru ili o osobama traženim zbog kaznenih djela. U XX-u II se nalaze također podaci o nestalim osobama, posebice o djeci ili drugim ugroženim osobama kojima je potrebna zaštita. Sustav XX II sadrži i informacije o pojedinim stvarima, na primjer automobilima, oružju, brodovima i osobnim ispravama, koji su izgubljeni ili ukradeni kako bi poslužili u izvršenju kaznenog djela.
Croatian to Italian: Priopćenje General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Croatian U travnju 2014. godine XX stekla je većinski udio u Banco Popolare Croatia. Time je Banka postala dijelom ugledne bankarske grupacije XX banke koja u Hrvatskoj brine za gotovo 40.000 klijenata u mreži koju čini 97 poslovnica i 222 bankomata.
S naglaskom na stalnom razvoju proizvoda i usluga, posebno na korištenju novih tehnologija u bankarstvu, uz visoke standarde sigurnosti te poseban, individualan pristup klijentima, XX banka je danas u mnogim segmentima proizvoda i usluga u vrhu hrvatskog bankarstva.
Banco Popolare Croatia postala dio XX banke Hrvatska!
Već od danas klijenti Banke mogu koristiti sve bankomate XX banke bez naknade.
Ujedno prestaje vrijediti mogućnost korištenja bankomata Podravske banke bez naknade.
Translation - Italian Nel mese di aprile del 2014 la XX ha acquisito una quota di partecipazione di maggioranza del Banco Popolare di Croazia. Pertanto, il Banco è diventato una parte importante del gruppo bancario XX in Croazia che si prende cura di circa 40.000 clienti in una rete composta da 97 filiali e 222 sportelli automatici.
Grazie all'eccellenza nello sviluppo dei prodotti e dei servizi, all'utilizzo di nuove tecnologie nel settore bancario che seguono i più elevati standard di sicurezza e ad un approccio individuale e studiato appositamente per le esigenze dei clienti, la Banca XX è oggi tra le migliori banche in Croazia.
Il Banco Popolare di Croazia diventa parte della Banca XX di Croazia!
Già da oggi tutti i clienti della Banca possono utilizzare tutti gli sportelli automatici della Banca XX gratuitamente.
L'utilizzo degli sportelli automatici della Banca Podravska invece prevederà l'addebito di una cauzione.
English to Croatian: Summary of Product Characteristics (SPC or SmPC) General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English 4. CLINICAL PARTICULARS
4.1 Therapeutic indications
e is indicated for the treatment of XXX in adults.
is indicated for the treatment of manic or mixed episodes of moderate severity in bipolar disorder in adults and children and adolescents aged 10-17 years (prevention of episodes of bipolar disorder has not been established – see section 5.1).
4.5 Interaction with other medicinal products and other forms of interaction
Effect of XXX on other medicinal products
An in vivo study with dextromethorphan showed no marked inhibition of XXX at plasma concentrations 50% lower than those obtained after 40 mg ziprasidone twice daily. In vitro data indicated that ziprasidone may be a modest inhibitor of XXX and XXX. However, it is unlikely that ziprasidone will affect the pharmacokinetics of medicinal products metabolised by these cytochrome XXX isoforms to a clinically relevant extent.
4.8 Undesirable effects
Oral XXX has been administered in clinical trials (see section 5.1) to approximately 6500 adult subjects. The most common adverse reactions in schizophrenia clinical trials were sedation and akathisia. In bipolar mania clinical trials, the most common adverse reactions were sedation, akathisia, extrapyramidal disorder and dizziness.
All adverse reactions are listed by class and frequency (very common (≥ 1/10), common (≥ 1/100 to < 1/10), uncommon (≥ 1/1,000 to < 1/100), rare (≥ 1/10,000 to < 1/1,000), very rare (< 1/10,000) and not known (cannot be estimated from the available data).
System Organ Class Adverse drug reactions
Blood and lymphatic system disorders
Rare Lymphopenia, eosinophil count increased
Psychiatric disorders
Common Restlessness
Uncommon Agitation, anxiety, throat tightness, nightmare
Rare Panic attack, depressive symptom, bradyphrenia, flat affect, anorgasmia
Translation - Croatian
4. KLINIČKI PODACI
4.1 Terapijske indikacije
je indiciran za liječenje XXX u odraslih osoba.
je indiciran za liječenje umjerenih maničnih ili mješovitih epizoda bipolarnog poremećaja u odraslih, djece i adolescenata u dobi od 10 do 17 godina (sprječavanje epizoda bipolarnog poremećaja nije utvrđeno – pogledati odjeljak 5.1).
4.5 Interakcije s drugim lijekovima i drugi oblici interakcija
Utjecaj XXX na druge lijekove
Studija in vivo s dekstrometorfanom nije pokazala inhibiciju XXX pri plazmatskoj koncentraciji 50 % nižoj od one koja se postiže nakon primjene 40 mg ziprasidona dva puta dnevno. Podaci in vitro pokazuju da ziprasidon može biti umjereni inhibitor XXX i XXX. Međutim, ziprasidon vjerojatno neće imati klinički značajan učinak na farmakokinetiku lijekova koji se metaboliziraju ovim izoformama citokroma XXX.
4.8 Nuspojave
U kliničkim ispitivanjima XXX primijenjen je oralno (pogledati pododjeljak 5.1.) na približno 6500 odraslih ispitanika. Najčešće nuspojave u kliničkim ispitivanjima šizofrenije bile su sedacija i akatizija. U kliničkim ispitivanjima manije bipolarnog poremećaja najčešće nuspojave bile su sedacija, akatizija, ekstrapiramidalni poremećaj i omaglica.
Sve nuspojave navedene su prema organskim sustavima i učestalosti (vrlo često (> 1/10), često (od > 1/100 do < 1/10), manje često (od > 1/1000 do < 1/100), rijetko (od ≥ 1/10 000 do < 1/1000), vrlo rijetko (< 1/10 000) i nepoznato (ne može se procijeniti iz dostupnih podataka).
Organski sustav Nuspojave lijeka
Poremećaji krvi i limfnog sustava
Rijetko Limfopenija, povišen broj eozinofila
Psihijatrijski poremećaji
Često Nemir
Manje često Uznemirenost, tjeskobnost, stezanje u grlu, noćne more
Rijetko Napadaji panike, simptom depresije, bradifrenija, ravnodušnost, anorgazmija
English to Croatian: Cardioverter defibrillator General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English Model XX dual chamber, implantable cardioverter defibrillator with cardiac resynchronization therapy (CRT-D) is a multiprogrammable cardiac device that monitors and regulates the patient’s heart rate by providing single or dual chamber, rate-responsive bradycardia pacing; sequential biventricular pacing; ventricular tachyarrhythmia therapies; and atrial tachyarrhythmia therapies.
The device can detect ventricular tachyarrhythmias (VT/VF) automatically and provide treatment with defibrillation, cardioversion, and antitachycardia pacing therapies. The device can also detect atrial tachyarrhythmias (AT/AF) automatically and provide treatment with cardioversion and antitachycardia pacing therapies. Simultaneous or sequential biventricular pacing is used to provide patients with cardiac resynchronization therapy. The device responds to bradyarrhythmias by providing bradycardia pacing therapies.
Translation - Croatian Višestruko programabilni model XXX srčanog uređaja XXX ugradbeni je dvokomorni kardioverter defibrilator za srčanu resinkronizacijsku terapiju (CRT-D) koji prati i regulira srčanu frekvenciju pacijenta stimulacijom jedne ili obiju srčanih komora zbog pojave bradikardije u cilju prilagođavanja srčane frekvencije te za uzastopnu biventrikulsku stimulaciju i liječenje ventrikulske i atrijske tahiaritmije.
Uređaj može automatski prepoznati ventrikulske tahiaritmije (VT/VF) i liječiti ih defibrilacijom, kardioverzijom i antitahikardijskom stimulacijom. Uređaj također može automatski prepoznati atrijske tahiaritmije (AT/AF) i liječiti ih kardioverzijom i antitahikardijskom stimulacijom. Istodobnom ili uzastopnom biventrikulskom stimulacijom pacijentima se pruža srčana resinkronizacijska terapija. Uređaj služi za bradikardijsku stimulaciju zbog pojave bradiaritmije.
More
Less
Standards / Certification(s)
Notary Approved
Translation education
Master's degree - University of Zadar - Departement of french/italian language and literature
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: Nov 2010.
Credentials
Croatian to Italian (Country court of Split, verified) Italian to Croatian (Country court of Split, verified) French to Croatian (Country court of Split, verified) Croatian to French (University of Zadar, verified) Croatian to French (Country court of Split, verified)
Croatian to Italian (University of Zadar, verified) Italian to Croatian (University of Zadar, verified) French to Croatian (University of Zadar, verified)
More
Less
Memberships
Croatian association of sworn interprets and translators
my success is strengthen by a superior academic achievements with a MA degree in translation and education (English, Italian and French and Croatian as native language speaker) in 2010 with excellent marks. During the studies I was honored to receive twice a rector's award for excellence of academic achievements what has motivated me even more to develop my personal skills to become a professional translator/court interpret who can do his best in every situation to boost your business and make your products available to larger group of potential users.
I have earned positive recommendations from project managers, direct clients, colleagues for hard work and expressing strong interest in learning new things while remaining focused and grounded attitude in all situations. The following points highlight the value I offer:
My translation, localization and proofreading skills include an excellent knowledge of source and target language with special emphasis on the high level of quality of the produced translations that sound as being written in target language and not translated. The excellent quality of translations is result of precision, accuracy and professionalism and use of advanced CAT tools (like Trados, Wordfast, Déjà vu, Pootle, MetaTexis, MemoQ, Across) and software programs for QA (like Xbench, SnailSpell, QA Distiller).
I offer also project management and leadership capabilities with experience as a team lead and project manager. I personally lead a group of translators that was working during three-year contract on different translation projects for European Committee of Regions and European Parliament.
My language combinations are: English > Croatian; Italian > Croatian > Italian and French > Croatian > French.
End-clients - EU (European Commission, Committee of Regions, European Parliament, European Court of Justice, European Agency for Chemicals, European Agency for Safety and Health at Work, European Court of Justice, European Union Intellectual Property Office), Oracle, Samsung, Apple, Microsoft, Sony, Epson, Huawei, Canon, Xenon, Toshiba, Lenovo, HP, TripAdvisor, Expedia, King, Keywords Studio, Deezer, What’s up, MessageMe, Viber, Lyca Chat, Quadro, Petrokemija, Croatian National Parks, Lookout, Renault, L’Occitane, L’Oréal, EPSOS, Suzuki, FIAT, Mazda, Citroën, Renault, Daikin, Bestway, County court of Split, Croatian ministry of internal affairs, Italian embassy in Croatia, P&G, Intersurgical, Moulinex, Tefal, Gorenje, Saeco, Philips, Quadro, Metka, ABB, Ikea, PBZ (Privredna Banka Zagreb), Ingersol, CAT, Briggs & Stratton…
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.