This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Czech: Service Fehlerdiagnose General field: Tech/Engineering
Source text - German Was ist bei der Aufstellung zu beachten?
Die folgenden Punkte sollen Ihnen helfen, den besten Aufstellungsort Ihres Probenehmers zu finden, um eine optimale Probenahme zu gewährleisten.
Suchen Sie einen optimalen Standort nach fol¬genden Kriterien:
A. Kann an dieser Stelle eine repräsentative Pro¬be entnommen werden?
B. Kann das Gerät in unmittelbarer Nähe (~25m) der Entnahmestelle aufgestellt werden?
C. Meiden Sie Aufstellungsorte mit widrigen Um¬gebungsbedingungen wie einer aggressiven Atmosphäre oder besonders heißen Orten. Liegen solche Umgebungsbedingungen vor, ist es besser, eine längere Ansaugstrecke in Kauf zu nehmen, um den Probenehmer an einem besseren Ort aufzustellen.
Achten Sie auf eine korrekte Verlegung des An¬saugschlauches.
A. Der Ansaugschlauch muss in einem stetigen Gefälle verlegt werden. Dies hat folgende
Gründe:
- Herrscht kein stetiges Gefälle vor, so ver¬bleibt ein Rest des Probenmediums inner¬halb des Ansaugschlauchs. Es bildet sich ein so genannter Wassersack aus. Bei der nächsten Probenahme vermischt sich die¬ser Rest mit dem neu angesaugten Medi¬um und Sie erhalten somit keine repräsen¬tative Probe mehr.
- Hat sich ein Wassersack gebildet kann dieser im Winter innerhalb des Schlauchs gefrieren und somit die Probenahme behin¬dern oder gar blockieren.
B. Achten Sie darauf, dass der Saugschlauch ständig in das Probemedium eintaucht.
C. Finden Sie für die Probenahme eine Stelle mit turbulenter Strömung (für die beste
Proben¬vermischung).
D. Die Schlauchöffnung sollte stromabwärts wei-sen.
E. Vermeiden Sie wenn möglich einen direkten Bodenkontakt mit der Schlauchspitze, damit
Sie nicht zusätzliche Bodenfracht wie Silt und Sand bei der Probenahme ansaugen.
Der Probenehmer sollte auf einem festen und ebenen Untergrund stehen und befestigt werden.
Achten Sie auf eine gute Zugänglichkeit zu dem Probenehmer und den Proben (z.B. Tür sollte sich komplett öffnen lassen). Denken Sie dabei bitte auch an denjenigen, der die Proben abholt.
Translation - Czech Nač je třeba dbát při instalování?
Následující výčet Vám má pomoci najít nejlepší místo pro umístění Vašeho vzorkovače tak, aby byl zajištěn optimální odběr vzorků.
Vyberte optimální stanoviště podle následujících kritérií:
A. Lze na tomto místě provést reprezentativní odběr vzorku?
B. Lze přístroj instalovat v bezprostřední blízkosti (~25m) místa odběru?
C. Vyhýbejte se místům s nepříznivými okolními podmínkami jako např. s agresivním ovzduším nebo příliš horkým místům. Pokud jsou v místě takovéto okolní podmínky, je lépe přistoupit na delší dráhu nasávání a instalovat vzorkovač na lepším místě.
Dbejte na korektní položení sací hadice.
A. Sací hadice musí mít kontinuální spád. A to z následujících důvodů:
- Pokud spád hadice není kontinuální, zůstává zbytek vzorkovaného média uvnitř sací hadice. Vytváří se takzvaná vodní kapsa. Při následujícím odběru vzorků se tento zbytek smísí s nově nasátým médiem, a neobdržíte tak již reprezentativní vzorek.
- Pokud se vytvořila vodní kapsa, může v zimě uvnitř hadice zmrznout, a znesnadňovat tak nebo zcela zablokovat odběr vzorků.
B. Dbejte na to, aby byla sací hadice stále ponořena do vzorkovaného média.
C. Vyberte k odběru vzorků místo s turbulentním prouděním (kvůli lepšímu promísení vzorků).
D. Otvor hadice by měl směřovat po proudu.
E. Vyhýbejte se pokud možno přímému kontaktu konce hadice se dnem, aby při odběru vzorků nedocházelo navíc k nasávání půdního materiálu jako např. písku.
Vzorkovač by měl stát na pevném a rovném podkladu a měl by být upevněn.
Dbejte na dobrou přístupnost ke vzorkovači a vzorkům (např. dveře by mělo být možné úplně otevřít). Myslete přitom prosím také na toho, kdo bude vzorky vyzvedávat.
Italian to Czech: eco:Drive General field: Marketing Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - Italian eco:Drive è l’applicazione che, tramite il sistema Blue
Translation - Czech Eco:Drive je program, který pomocí systému Blue
More
Less
Translation education
Master's degree - Masarykova univerzita v Brně
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2009.