This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dec 7, 2023 (posted viaProZ.com): I have just started a 100k words project for a leading Forex company. English - Turkish translation of forex training documents. Exciting project! It is amazing to refresh my knowledge in Finance....more, + 29 other entries »
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Turkish: Forex-Fundamental Analysis General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English My professional view is that the Turkish banking system is among the most stable and best positioned in emerging Europe and continues to play out, with the financial sector demonstrating resilience thus far through the global recession, even as Turkish real GDP contracted by 13.8% y/y in 1Q09. I will try and highlight my 5 major reasons to continue liking the Turkish banking system: 1) a strong capital base; 2) no major maturity or currency mismatches; 3) diversified assets; 4) ownership diversification; and 5) favorable interest rate dynamics through medium term
Without going 'over the top', the system has not been completely immune to the effects of the recession. As expected, loan growth has fallen markedly, from above 30.0% y/y during the peak of the current economic cycle in 2007-2008, to 4.8% for lira-denominated credit according to latest data for June. Moreover, FX-denominated loans have also begun contracting in y/y terms, falling by 5.5% and 6.4%, in May and June, respectively. The weak demand for new credit has certainly been the underlying driver of the negative trend in loan growth, but I also highlight the steady deterioration of asset quality as another major factor. Rising unemployment, and deteriorating demand, trade and production conditions across the 'real' sector has significantly elevated past due loan rates, with the ratio rising from a record low of 3.7% in April 2008, to 6.1% in June. Going forward, with the macroeconomic environment expected to remain weak through 2H09, I believe the proportion of late loans is likely to rise much further, with easy potential to increase back in to the double digits. Amid these conditions, I also expect aggregate loan growth to fall into negative territory through both Q3 and Q4.
Translation - Turkish Türkiye -Bankacılık Sektörü
Bana göre Türk bankacılık sistemi, yükselen Avrupa içerisinde en istikrarlı ve en iyi konumlanmış bankacılık sistemleri arasında yer alıyor. Türkiye’nin reel GSMH’nin 2009’un ilk çeyreğinde %13,8 oranında küçülmesine rağmen, küresel durgunluğu hızlı bir şekilde atlattığı görülen finans sektörüyle birlikte bu yerini korumaya devam ediyor. Türk bankacılık sistemini sevmeye devam etmemin 5 ana sebebini belirtmeye çalışacağım: 1)güçlü bir sermaye tabanı, 2)önemli seviyede para birimi uyuşmazlığı ve vade uyuşmazlığı olmaması 3) çeşitlendirilmiş varlıklar; 4) sermaye çeşitlendirme ve 5) orta vadede olumlu faiz oranı dinamikleri.
Sistem durgunluğun etkilerine karşı tamamen bağışıklık kazanmış değildi. Tahmin edildiği gibi, kredi büyümesi 2007-2008 cari ekonomik dönemin zirvesinde yıllık bazda %30,0’ın üzerindeyken, haziran ayı verilerine göre liraya bağlı krediler için %4,8’e düştü ayrıca, dövize bağlı krediler de yıllık bazda küçülerek, Mayıs ve Haziran aylarında sırasıyla %5,5’e ve %6,4’e düştü. Yeni kredilere olan zayıf talep, kredi büyümesindeki eksi trendin ana sebebidir. Ancak aktif kalitesindeki sürekli düşüşün de bir diğer önemli faktör olduğunu belirtmek isterim. Yükselen işsizlik ve reel sektörde gerileyen talep, ticaret ve üretim şartları, vadesi geçmiş kredi oranlarında ciddi bir artışa neden oldu. Vadesi geçmiş kredi oranı Nisan 2008’deki %3.7l’lik en düşük seviyeden, Haziran ayında %6,1 seviyesine yükseldi. Ayrıca, 2009’un ikinci yarısında zayıf görünümünü sürdürecek olan makroekonomik çevre dikkate alınırsa, vadesi geçen kredilerin sayısının daha da artarak, tekrar iki haneli olma ihtimali yüksek görünüyor. Bu şartlar içinde, toplam kredi büyümesinin de üçüncü ve dördüncü çeyrekte eksiye düşmesini bekliyorum.
English to Turkish: Medical Device General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English Using Allis clamps for traction, make a 1 cm midline incision in the vaginal mucosa starting 1 cm proximal to the urethral meatus. (Note: It is suggested that the device insertion be completed on one side before beginning dissection of the second side.) Using a “push-spread technique”, begin blunt dissection preferably using pointed, curved scissors. The path of the lateral dissection should be oriented at a 45° angle from the midline, with the scissors oriented either on the horizontal plane or with the tips pointed slightly upward (see figure 2). Continue dissection toward the “junction” between the body of the pubic bone and the inferior pubic ramus (see figure 2).
Translation - Turkish Traksiyon için Allis penslerini kullanarak, üretral meatusun 1 cm proksimalinden başlayarak vajinal mukozada 1 cm orta hat kesisi yapın. (Not: İkinci tarafın diseksiyonuna başlamadan önce alet insersiyonunun bir tarafta tamamlanması tavsiye edilir.) Tercihen, sivri uçlu eğri makasları kullanarak, "bastır ve yay tekniği" ile künt diseksiyon işlemine başlayın. Makaslar yatay düzlemde ya da uçlar hafif yukarı doğru konumlandırılmış şekildeyken, lateral diseksiyon yolu orta hat ile 45°açı yapacak şekilde konumlandırılmalıdır (bkz. şekil 2). Pubik kemik gövdesi ile inferior pubik ramusun "birleşim yerine" doğru diseksiyona devam edin (bkz. şekil 2).
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I have been a freelancer since 2005. I studied International Trade at Bogazici University and I started to work part-time as a translator. I started my career in a weekly newspaper and translated various articles/news related to international politics.
I was interested in Finance and Business-related texts and soon I had the opportunity to translate various financial reports, annual reports, and benchmark reports. Since 2013 I work for Forex companies to provide website localization, and daily technical-fundamental analysis translations. Currently, I work for two forex brands daily. I can provide the names of the companies and references upon request.
Finance background also helped me in cryptocurrency and blockchain world. I translated a book on blockchain and localized the websites of two crypto exchanges (I can provide names upon request) and the Miningcity website as well as their training documents and videos.
As a passionate translator I was determined to gain more experience in different fields. I started to work on software localization projects. I worked for a major Korean company where I localized UIs, website content, and user manuals for LG and Samsung products. I also worked in the Apple localization team of a translation company.
Also, I translated various games and enjoyed them. I have a long list of games that you can see in my resume. I mainly specialize in Facebook and mobile games. The genres I love to play/translate are strategy games, adventure games, and MOBA. I play mobile Role Play and Strategy games.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.