This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription, Training
2 projects entered 2 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 2 days Completed: Nov 2009 Languages: Italian to German
Invito al terzo "Appuntamento mondiale Giovani della Pace"
Religion
positive ProZ.com member : Accurate and dedicated. Wish to work with her again in the future.
Stella Löwenberg: Thank you!
Editing/proofreading Volume: 12 pages Completed: May 2009 Languages: Italian to German
Revisione traduzione brochure gioielli
Art, Arts & Crafts, Painting, Advertising / Public Relations, Textiles / Clothing / Fashion
positive ProZ.com platinum member : This project was filled with historical references and the translation demanded an artistic touch. Stella was very accurate and could catch the true gist of the concept.
More
Less
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Italian to German: Stilles Gebet General field: Other Detailed field: Religion
Source text - Italian Cari amici, care amiche,
oggi è il 28 agosto e sono all’Aquila nel giorno della Festa della Perdonanza. In questa terra si conserva il corpo di Celestino V, un santo che amo da sempre. Mi colpiscono molti aspetti della sua esperienza e della sua vita. Tra tutti, una sua frase: “A fin di bene, esiste solo il bene”. Proprio oggi, il vescovo della città, mons. Giuseppe Molinari, uomo buono e di Dio, mi ha consegnato una lettera importante. Ci invita all’Aquila per organizzare il prossimo anno il terzo “Appuntamento Mondiale Giovani della Pace”. È un’idea che il Sermig ha maturato in tanti anni di storia, per offrire ai giovani l’opportunità di essere ascoltati dai grandi della Terra nei campi della politica, dell’economia, della cultura, della spiritualità. Lo abbiamo già fatto nel 2002 a Torino e nel 2004 ad Asti. E anche il prossimo anno, vorremmo far parlare i giovani con le loro storie, con le loro proposte, con il loro “esserci”, ma soprattutto con il loro silenzio
Translation - German Liebe Freundinnen, liebe Freunde,
heute ist der 28. August und ich bin hier in L’Aquila am Tag der Feier der Verzeihung. In dieser Erde wird der Körper von Celestino V aufbewahrt, ein Heiliger, den ich schon immer liebe. Mich beeindrucken viele Aspekte von seinem Leben und von seiner Erfahrung. Unter allen, ein seiner Sätze: “Was dem Guten dient, kann nur gut sein”. Gerade heute, hat mir der Bischof der Stadt, Msgr. Giuseppe Molinari, ein frommer Mensch und ein Mann Gottes, einen wichtigen Brief gegeben. Er lädt uns nach L’Aquila ein, um nächstes Jahr das dritte “Welttreffen der Jugend für den Frieden” zu organisieren. Eine Idee die Sermig über viele Jahre hin gepflegt hat um unseren Jugendlichen die Möglichkeit zu geben, auf sich Aufmerksam zu machen; von den großen der Erde angehört zu werden in Sachen wie Politik, Wirtschaft, Kultur und Spiritualität. Dieses Erlebnis wurde uns schon im Jahr 2002 in Turin und 2004 in Asti geboten. Auch nächstes Jahr möchten wir der Jugend Platz für ihre Geschichten und ihren Vorschlägen geben, Raum für ihr “da sein” und vor allem für ihre Stille schaffen.
German to Italian: Unterlassungserklärung General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - German Xy verpflichtet sich gegen er Sharpe Yz, es bei Meidung einer für jeden Fall der Zuwiderhandlung fälligen Vertragsstrafe in Höhe von 0.000,00 Euro zu unterlassen, das Yeichen Xy für die Bezeichnung von Software-Dienstleistungen und - Produkten zu verwenden. Die Vertragsstrafe kann in der Bundesrepublik Deutschland beim Landgericht Stuttgart eingefordert werden.
Translation - Italian Xy si impegna nei confronti della Yz alla completa rinuncia di utilizzare il marchio Xy finalizzato alla descrizione dei propri servizi e prodotti software, pena contrattuale per l’ammontare di Euro 5.100,00 per ogni nuova azione. La pena contrattuale può essere avanzata dal tribunale di Stoccarda della Repubblica Federale Tedesca.
German to Italian (Fremdsprachenschule A. Schröder, Ludwigshafen) German to Italian (Istituto Tecnico Commerciale Alessandrini, Milano) Italian to German (Istituto Tecnico Commerciale Alessandrini, Milano) Italian to German (Fremdsprachenschule A. Schröder, Ludwigshafen)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Apple , Powerpoint, Trados Studio
1971 in Deutschland geboren, Abstammung von deutschem Vater und italienischer Mutter und 1989 nach Italien, Mailand, ausgewandert. Hier konnte ich in multinazionalen Unternehmen meine Berufskarriere beginnen und mich als Personalreferentin im Fachgebiet des internationalen Personlawesens spezialisieren.
Seit 2007 arbeite ich als Freelancer für Übersetzungen, Lektorat und Entwurfsverbesserungen und als Tutor deutscher Sprachkurse für Privatnehmer und Unternehmen.
Nata nel 1971 in Germania da padre tedesco e madre italiana e trasferita nel 1989 in Italia a Milano dove ho iniziato la mia carriera professionale. Esperienza professionale maturata in società multinazionali con specializzazione come referente nelle risorse umane internazionali.
Dal 2007 freelance per le attività di traduzione, revisione, correzione bozze e freelance per l'attività di tutor privato e societario per l'insegnamento del tedesco.
Aree di specializzazione: amministrazione, ambiente, arte, commercio, comunicazione, cultura, diritto del lavoro e societario, formazione personale e manageriale, gastronomia, marketing, organizzazione e sviluppo aziendale, psicologia, risorse umane, turismo.
Tipi di testo: banche dati, brochure, cataloghi, contratti, CV, e-mail, lettere, manuali, presentazioni, procedure aziendali, report.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.