This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified) English to Spanish (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified) French to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I have a Translation and Interpretation Degree from the University of Vic (Barcelona), as well as a Degree in Tourism from the CENP of A Coruña. Furthermore, I have been appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs as Sworn Translator, which allows me to conduct official sworn translations and interpretations.
I have felt particularly attracted to intercultural communication from an early age. This has prompted me to enhance my studies with professional experience through long stays in The United Kingdom in order to obtain a deeper understanding of the British language and culture.
During the performance of my career in the field of tourism and marketing, I discovered my vocation for translation, which led me to seek professional training as a translator and to devote myself exclusively to this practice.
Although I am able to translate texts of any nature, the course of my career led me to specialize in the fields of marketing, tourism, medical, pharmaceutical, orthopedics, and subtitling.