This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Polish to French: Les origines du peuplement General field: Other Detailed field: History
Source text - Polish Dzisiejsza gmina Bieruń składa się z pomniejszych miejscowości takich jak m.in.: Bieruń Stary, Bieruń Nowy, Jajosty, Kopań, Ściernie, Bijasowice, Zabrzeg, Czarnuchowice, Kopiec, które w historii cieszyły się odrębnością. Początki osadnictwa na tym terenie giną w mrokach historii. Współczesna nauka, ze względu na brak źródeł, nie jest w stanie jednoznacznie odpowiedzieć, kiedy rozpoczęła się tu działalność człowieka. Zachowane dokumenty wskazują na istnienie wsi w Ścierniach (1272r.) i Bijasowicach (1360r.). Bieruń po raz pierwszy wzmiankowany jest w 1376 roku, leżał on na szlaku handlowym łączącym Kraków z Opawą. W miejscu gdzie szlak schodził z pagórków w zabagniony teren rzeki Mlecznej wzniesiono punkt kontrolny i celny, w postaci wieży wartowniczej na warownym kopcu, ów kopiec i osiedle koło niego powstałe stały się zarodkiem późniejszego miasta. Nazwa miasta może pochodzić od staroczeskiego słowa „berrn" co oznaczało cło ściągane na rzecz władcy. Dokładniejsze informacje na temat osady dostarcza dokument księcia opawsko-raciborskiego Jana II Żelaznego (z dynastii Przemyślidów opawskich), o przekazaniu wójtostwa w Bieruniu niejakiemu Cussowiczowi. Dowiadujemy się z niego, iż istniała tu już wcześniej osada (borgstadel), ze zniszczonym gródkiem, młynem i trzema stawami.
Translation - French La commune de Bierun, aujourd’hui, se compose de localités mineures telles que, par exemple, le Vieux Bierun, le Nouveau Bierun, Jajosty, Kopań, Ściernie, Bijasowice, Zabrzeg, Czarnuchowice, Kopiec, qui dans l’histoire furent des bourgs indépendants. L’origine du peuplement de ces terres se perd dans les méandres de l’histoire. La science contemporaine, en raison de l’absence de sources, n’est pas en état de résoudre sans ambiguïté la question de l’apparition ici des premières activités humaines. Les documents conservés indiquent la présence de villages à Ściernie (1272) et à Bijasowice (1360). Le nom de Bierun apparut pour la première fois en 1376 : il était inscrit sur une route commerciale reliant Cracovie à Opawa. A l’endroit où la route descendait des collines vers le marais de la rivière Mleczna, s’élevait le point de contrôle et de douane, tour de garde entourée de fortifications sur la colline. Cette colline et le village alentour ont servi de germe à la future ville. Le nom de la ville pourrait venir du mot « bern » en vieux tchèque, qui signifie l’affranchissement de la douane au seigneur. Des informations plus précises au sujet du village sont fournies par un document signé par le prince Jean II de Fer (de la dynastie Przemyślidzi d’Opawa) concernant la délégation de la fonction de maire du village de Bierun à un certain Cussowicz. A partir de ce document, nous pouvons dire qu’ici, un hameau (borgstadel) a existé, avec une forteresse en bois détruite, un moulin et trois lacs artificiels.
Polish to French: CV General field: Other Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Polish Energomontaż Północ Józefosław, a następnie Fort Development Sp. z o.o. – firma dewelopersko-budowlana, inwestycje firmy: budowa osiedla „Ostoja” w Józefosławiu gm. Piaseczno oraz budowa osiedla Kolonia Leśna ul. Milenijna 6 Warszawa-Białołęka.
W firmie pracowałem od momentu jej założenia w lipcu 2005. Jako członek Zarządu – inżynier budowy samodzielnie ją reprezentowałem. Do moich obowiązków należało m.in.
• kontaktowanie się z urzędami oraz dostawcami mediów miejskich, celem uzyskania wymaganych prawem budowlanym warunków oraz zezwoleń na budowę;
• samodzielne planowanie budżetu firmy, realizacja tego budżetu, comiesięczna kontrola realizacji budżetu budowy i ogólnego, comiesięczne sprawozdania finansowe;
• planowanie celów finansowych firmy na kolejne miesiące (cash flow);
• rozpisywanie przetargów na roboty dla potencjalnych podwykonawców;
Translation - French Energomontaż Północ Józefosław, puis Fort Development Ltd. – entreprise d’investissement immobilier et de construction ; investissements de l'entreprise : construction du quartier „Ostoja” à Józefosław dans la commune de Piaszczno, et construction du quartier Kolonia Leśna, 6 rue Milenijna, Varsovie-Białołęka.
J’ai travaillé dans cette entreprise depuis son instauration en juillet 2005. En tant que membre de la Direction – ingénieur en construction, j’en étais son représentant indépendant. Mes fonctions étaient entre autres :
• Prise de contact avec les autorités et les fournisseurs de médias municipaux, nécessaires dans le but d'obtenir les droits et autorisations de construction ;
• Planification indépendante du budget de l'entreprise, réalisation du budget, contrôle mensuel de la réalisation du budget des constructions et du budget général, rapport financier mensuel ;
• Planification des buts financiers de l'entreprise sur les mois consécutifs (cash flow) ;
• Appels d’offres de travail pour les sous-traitants potentiels ;
English to French: Conseils pour écrire une lettre de motivation General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Cover Letter Tips
A cover letter is your first opportunity to demonstrate your personality to a potential employer. A well-written resume and cover letter can set you apart from the crowd.
Consider the following points when writing a cover letter:
• Personalize your cover letter whenever possible.
A cover letter addressed “To Whom It May Concern” resembles random or bulk
mail. Take the time to research the company and find out to whom the letter should be addressed.
• Note the specific position you are seeking.
Companies know when you have done your homework, so refrain from distributing bulk cover letters. Familiarize yourself with the employer’s job requirements and keywords. Use specific examples that demonstrate how you will meet the needs of
the position.
• Be brief.
Employers do not want to know your life story. Be concise in your explanation of why you should get the position.
• Keep it simple.
Let your accomplishments and experiences speak for themselves. Fancy fonts, colored paper, and smiley faces may be fine for friends, but they are inappropriate for a cover letter. Use the same font style and paper as your resume.
• Don’t repeat your resume.
Your cover letter should touch on major points of your resume, not repeat it. Select one or two key items from your resume and highlight them.
• Proofread, proofread, proofread.
Always use spell-check. Take advantage of this computer software. It identifies many typos but not all. (For example, the words “there” and “their” commonly are misused on resumes and cover letters, as are “its” and “it’s.”) Proofread your work several times, and ask a friend or family member to review it, as well. The more time you spend proofreading your resume and other application materials, the better they will be.
Translation - French Conseils pour écrire une Lettre de Motivation
La lettre de motivation est votre première opportunité pour montrer votre personnalité à votre employeur potentiel. Un CV et une lettre de motivation bien écrits peuvent vous permettre de vous distinguer du reste.
Pensez aux éléments suivants en écrivant votre lettre de motivation :
• Tâchez de personnaliser votre lettre de motivation.
Une lettre de motivation destinée à “Monsieur ou Madame” ressemble plutôt à un courrier envoyé au hasard ou à un envoi groupé. Prenez le temps de faire des recherches sur l’entreprise et de trouver à qui la lettre doit être envoyée.
• Précisez le poste spécifique que vous visez.
Les entreprises reconnaissent lorsque vous avez bien fait votre travail, donc évitez d’envoyer vos lettres de motivation en envoi groupé. Familiarisez-vous avec les exigences de votre futur employeur pour parler de l’emploi et des mots-clés. Utilisez des exemples précis sur la façon dont vous pourrez satisfaire les besoins du poste visé.
• Soyez bref.
Les employeurs n’ont pas besoin de connaitre votre vie privée. Soyez concis dans vos explications sur les raisons pour lesquelles votre employeur devrait vous sélectionner pour ce poste.
• Restez simple.
Faites de vos réussites et de vos expériences vos messagers. Des polices fantaisistes, du papier coloré ou des émoticônes sont peut-être de bon goût pour les amis, mais ils ne sont pas appropriés aux lettres de motivation. Utilisez le même type de police et de papier que pour votre CV.
• Ne répétez pas votre CV.
Votre lettre de motivation doit couvrir les points les plus importants de votre CV sans les répéter. Sélectionnez un ou deux éléments clés de votre CV et mettez-les en valeur.
• Relisez, relisez, relisez.
Utilisez le correcteur d’orthographe à tout moment. Profitez de ce logiciel informatique qui identifie de nombreuses fautes, mais pas toutes. (Par exemple, les mots « ces » et « ses » sont généralement mal employés dans les CV et lettres de motivations, tout comme « été » ou « était »). Relisez votre travail plusieurs fois, et demandez à un ami ou un membre de votre famille de le relire également. Plus vous relirez votre CV et vos autres documents d’application, le mieux ils en seront.
French to English: Presentation sample General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - French Fonctions de la mémoire
Mémoire « archéologique » comme récit des origines
Mémoire « référentielle » sert à évaluer les pertes, les échecs, les absences, les nostalgies et les réussites
Mémoire «mythique » sert de modèle aux ritualités et à la fétichisation des souvenirs
Guide d'entretien
Le vécu dans le pays d ’origine : conditions de vie, évènements marquants,circonstances du départ en exil, préliminaires
Le chemin de l ’exil : étapes, difficultés, espérances, angoisses et peurs, rencontres
L ’arrivée en Eden : impressions ressenties, problèmes rencontrés, premières rencontres et premiers liens
Liaisons et déliaisons
Translation - English Memory functions:
« Archeological » memory as roots narrative
« Referential » memory to evaluate losses, failures, absences, nostalgias and successes
« Mythical » memory as a pattern for ritualism and fetishism of remembrances
Interview guide
Experience in the original country: life conditions, memorable events, circumstances of the exile, preliminaries
The exile path: steps, difficulties, hopes, worries and fears, meetings
The arrival in Eden: felt impressions, encountered problems, first meetings and first bonds
Links and un-links
Polish to English: Survey sample General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Polish WSTĘP
Moderator: Ponieważ będziemy rozmawiać o reputacji proszę mi powiedzieć co pani przychodzi na myśli kiedy mówię ‘reputacja’?
Respondent: wiarygodność, rzetelność, instytucja bądź człowiek na którego można zawsze liczyć i który jakby ma wysoką reputację, czyli może nie to że jest niezależny bo błędy się każdemu zdarzają, ale nawet jeżeli to nie z przyczyny bezmyślnego traktowania spraw tylko przez przypadek, tak jak gospodyni się zbije szklanka raz na jakiś czas.
A myśląc o firmach co by się składało na reputację firmy?
Myśląc o firmach to na pewno składa się jej ogólne postrzeganie na rynku czyli jakość usług, w przypadku instytucji finansowych jest to rzetelność, jakby wiarygodność od strony finansowej, że to idzie tak jakby propozycje klienci składają, poza tym wydaje mi się też że są ludzie którzy reprezentują firmę, no bo firma z dużą reputacją nie pozwoli sobie na zatrudnienie osób które tejże reputacji nie mają bądź spróbują nadwyrężyć reputację firmy dla której pracują.
Translation - English INTRODUCTION
Moderator: Since we are going to talk about reputation, could you tell me what you have in mind when using the term ‘reputation’?
Respondent: credibility, honesty; an institution as if it were a man on whom we can always count and who would have high reputation. It can mean something else than being independent, because everybody can make mistakes, but even if he is not the cause of a not thought over behaviour that would happen by accident, we would say: the landlady hits the glass-window once in a while.
Thinking about firms what would compose the reputation of a firm?
Thinking about firms, what composes their reputation is for sure a general look at the market, meaning the quality of their services. In the financial institutions case, it is honesty, as much as credibility on the financial side, showing that it goes along the clients propositions. In my opinion it is also important to consider the people who represent the firm: a firm with high reputation doesn’t allow itself to hire persons without their own reputation, since they would impair the reputation of the whole company for which they should be working.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Feb 2010.