This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Swedish: Marketing translation German -> Swedish
Source text - German »Das Spiel ist der Weg der Kinder zur Erkenntnis der Welt, in der sie leben!« (Maxim Gorki)
Geeignete Spielzeuge sind für die Entwicklung eines jeden Kindes sehr wichtig, denn der Großteil der kognitiven, sozialen und motorischen Entwicklung findet durch das Spielen statt. Durch großen Spaß und viele neue Eindrücke lernen die Kinder die Welt um sich herum zu entdecken und Unbekanntes zu begreifen. Alles was Kinder selbst sehen, hören, anfassen und begreifen, lernen sie wirklich und dauerhaft.
Das Spielen unterstützt außerdem die natürliche Lernbegeisterung, die Lernmotivation und damit die Neugierde. Diese Komponenten sind wichtige Bausteine für den darauf aufbauenden Erwerb von schulischen Fähigkeiten.
Welche Spielwaren in welchem Alter besonders bedeutsam sind, haben wir im Folgenden dargestellt. Unsere Altersempfehlungen haben wir mit passenden Produkten verdeutlicht.
Translation - Swedish "Leken är barnens väg till insikt om världen de lever i!" (Maxim Gorkij)
Bra leksaker är viktiga för alla barn eftersom barnens kognitiva, sociala och motoriska utveckling till stor del sker under leken. När barn leker upptäcker de världen omkring sig och lär sig förstå nya saker samtidigt som de har roligt och får många nya intryck. Allt som barnen själva ser, hör, kan ta på och förstår lär de sig ordentligt och varaktigt.
Dessutom främjar leken barnens naturliga vilja och motivation att lära och stimulerar deras nyfikenhet. Detta är viktiga byggstenar som barnen senare kan använda för att utveckla färdigheter i skolan.
Vi har gjort en sammanställning över leksaker som är särskilt stimulerande för barn i olika åldrar. Åldersrekommendationerna illustreras med lämpliga produkter.
German to Swedish: Tech. translation, crane
Source text - German 4.7 UNERLAUBTER EINSATZ
Folgende Arten der Anlagennutzung sind seitens des Herstellers strengstens untersagt:
• Beförderung von Personen
• Die angegebene Höchstlast darf nicht überschritten werden
• Befördern der schwebenden Last über Personen
Bei Zuwiderhandlung trägt der Benutzer das volle Risiko und haftet für alle daraus entstehenden Schäden und Fehler.
Die Anlagen dienen ausschließlich dem Zweck, der in der Auftragsbestätigung vereinbart ist. Bei anderer Verwendung als in der Auftragsbestätigung vereinbart, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung für auftretende Schäden oder Unfälle. Die Verantwortung und alle Risiken liegen in diesem Fall beim Benutzer.
Translation - Swedish 4.7 OTILLÅTEN ANVÄNDNING
Nedanstående sätt att använda systemet är strikt förbjudna av tillverkaren:
• Att transportera personer.
• Att överskrida angiven maxlast.
• Att förflytta hängande last ovanför personer.
Om ovanstående ignoreras står användaren för hela risken och ansvarar för de skador eller fel som eventuellt uppstår.
Systemen är uteslutande avsedda för det ändamål som specificeras i orderbekräftelsen. Tillverkaren övertar inget ansvar för skador och olyckor som inträffar vid annan användning än den i orderbekräftelsen överenskomna. I dessa fall ansvarar användaren själv för samtliga risker.
German to Swedish: Manual, shower
Source text - German Vor dem Aufbau unbedingt durchlesen
• Der Aufbau dieser Duschkabine muss durch eine Fachkraft für Sanitäranlagen erfolgen. Unser Unternehmen übernimmt keinerlei Haftung und behält sich das Recht vor, keine Garantie zu übernehmen, sollte das Produkt nicht von qualifiziertem Personal aufgebaut werden (die Installationsrechnung dient als Beweis). Im Fall einer Forderung in Bezug auf ein garantiertes Element muss unbedingt die Kaufrechnung des Produkts vorgewiesen werden.
• Die Glaselemente befinden sich in einer transparenten Verpackung, damit diese Teile beim Kauf überprüft werden können. Die Kosten für einen Austausch dieser Teile werden von XXX nicht übernommen, wenn dieser Bruch erst nach der Abholung im Geschäft angezeigt wird.
• Es ist unbedingt nötig, den Zustand jedes Teils beim Auspacken zu überprüfen. Keine Beanstandung hinsichtlich der Qualität des Produkts wird nach einer Frist von 7 Tagen nach dem Kauf des Produkts entgegengenommen.
• Die Glasteile bestehen auf Grund der Sicherheitsnormen aus Sekuritglas. Das Sekuritglas wird so hergestellt, dass es beim Aufprall in unzählige (nicht schneidende) Einzelteile explodiert, darum müssen diese Teile sehr vorsichtig gehandhabt werden. Aus dem gleichen Grund ist es zwingend notwendig, bei der Befestigung der Accessoires an den Glaselementen (Türgriffe, Tabletts, Duschhalterung, Handtuchhalter usw.) Vorsicht walten zu lassen.
• Die Kabine darf nicht in die Mauer oder den Boden eingebaut werden. Die Rückseite einer Duschkabine muss immer zugänglich sein, um gegebenenfalls die Anschlüsse erreichen zu können.
• Der Druck des zugeführten Wassers muss zwischen 3 und 4 Bar liegen. Das Überschreiten dieser Grenzwerte beeinflusst die normale Nutzung des Produkts. Wenn der Wasserdruck sehr niedrig ist, empfehlen wir Ihnen, eine Druckpumpe einzubauen. Bitte wenden Sie sich dafür an Ihren Fachverkäufer für sanitäre Anlagen. Ist der Druck zu hoch, besteht das Risiko, dass Wasser aus den Leitungen austritt.
• Um die Endmontage der Kabine zu erleichtern, können einige der Komponenten, wie zum Beispiel die Düsen oder die Armaturen, bereits auf dem Produkt vormontiert sein. Es ist trotzdem zwingend notwendig, die Befestigung dieser Elemente nachzuprüfen und einen Test mit Wasser durchzuführen, bevor die Kabine endgültig an ihren Platz gestellt wird.
Translation - Swedish Instruktionerna måste läsas före montering
• Duschkabinen måste installeras av en behörig VVS-montör. Vårt företag övertar inget som helst ansvar och förbehåller sig rätten att avslå reklamationer om produkten inte har monterats av kvalificerad personal (montörens faktura gäller som intyg). Om du behöver utnyttja garantin för någon komponent måste du alltid kunna uppvisa produktens inköpskvitto.
• Glaskomponenterna är emballerade i en genomskinlig förpackning så att de kan kontrolleras före köpet. XXX ersätter inte kostnaden för bytet av dessa delar om du inte upptäcker att de har gått sönder innan du lämnar affären.
• Det är mycket viktigt att du kontrollerar alla delarnas skick när du packar upp produkten. Vi kommer inte att behandla reklamationer gällande produktens kvalitet som inkommer senare än 7 dagar efter köpet.
• Glaskomponenterna är gjorda av härdat glas för att uppfylla gällande säkerhetsstandarder. Härdat glas är tillverkat så att glaset spricker i väldigt många, små (inte vassa) bitar vid en sammanstötning och måste därför hanteras med stor försiktighet. Av samma skäl är det absolut nödvändigt att arbeta mycket försiktigt när tillbehören monteras på glaskomponenterna (dörrhandtag, hyllor, duschhållare, handduschhållare o.s.v.).
• Duschkabinen får inte byggas in i väggar eller golv. Duschkabinens baksida ska vara åtkomlig så att du kan komma åt anslutningar om det behövs.
• Vattentrycket måste vara mellan 3 och 4 bar. Om du överskrider detta värde inverkar det negativt på produktens normala användning. Vid ett mycket lågt vattentryck rekommenderar vi att du installerar en tryckpump. Kontakta din VVS-fackhandel för hjälp med detta. Om trycket är för högt kan vatten börja läcka ur ledningarna.
• Vissa komponenter, till exempel munstycken och armaturer, kan redan vara förmonterade på produkten för att förenkla duschkabinens montering. Det är ändå absolut nödvändigt att du kontrollerar dessa komponenters infästning och gör ett test med rinnande vatten innan duschkabinen slutgiltigt ställs på plats.
German to Swedish: Wussten Sie ...? General field: Other
Source text - German Wussten Sie...?
• Wussten Sie, woher das Sparschwein kommt?
Früher, als die Menschen eng mit den Schweinen zusammenlebten und sie sogar als Haustier hielten, waren Schweine ein Symbol für die Ersparnisse der Familie. Daher haben unsere Eltern uns später mit dieser besonderen Form der Spardose beschenkt.
• Wussten Sie, dass Rinder und Schweine im Mittelalter häufig die Hauptrolle bei Prozessen spielten?
Rinder, weil sie die Menschen angriffen, und Schweine, weil sie kleine Kinder töteten oder fraßen. Dies galt legal als Mord und sie wurden zum Tod durch Strang oder Verbrennen verurteilt.
• Wussten Sie, was die erste „Tapa“ der Geschichte war?
Man sagt, König Alfons XIII. von Spanien habe auf einer seiner Reisen nach Cádiz an einem Strandausschank ein Glas Sherry bestellt und dabei nicht gemerkt, dass ein Wirbelwind kurz davor war, Sand in seinen Wein zu blasen. Der aufmerksame Kellner beeilte sich, das Glas der königlichen Hoheit umgehend mit einer Scheibe Schinken zuzudecken. Als der König den ersten Schluck tun wollte, fragte er überrascht: „Was ist das“, und der beflissene Kellner antwortete: „Verzeihen Sie, euer Majestät, ich habe Ihnen einen Deckel (auf Spanisch „Tapa“) auf das Glas gelegt, damit kein Sand hereinkommt“. Der König habe den Schinken gegessen und gleich ein zweites Glas mit dem gleichen Deckel - „Tapa“ - bestellt.
Translation - Swedish Vet du ...?
• Vet du var begreppet spargris kommer ifrån?
Förr i världen när människorna levde nära sina grisar, och till och med höll dem i bostaden, stod grisen som symbol för familjens tillgångar. Det är därför våra föräldrar ger oss sparbössor som ser ut som grisar.
• Vet du att nötboskap och grisar ofta hade huvudrollen i rättsprocesser på medeltiden?
Nötboskap för att de anföll människor och grisar för att de dödade eller åt upp små barn. Detta jämställdes i lagen med mord och djuren dömdes till döden genom hängning eller brändes på bål.
• Vet du vilken den första ”tapan” var?
Det sägs att kung Alfons XIII av Spanien beställde ett glas sherry på en strandservering under en av sina resor till Cadiz. Det han inte märkte var att en virvelvind var på väg att blåsa sand i vinet, men den uppmärksamma servitören skyndade sig genast att täcka över hans kungliga höghets glas med en skinkskiva. När kungen så skulle ta sin första klunk frågade han överraskat: ”Vad är det här?” och den driftiga servitören svarade: ”Ursäkta Ers majestät, jag la ett lock (på spanska tapa) över glaset så att sanden inte kan blåsa in.” Kungen ska ha ätit upp skinkan och genast beställt ett glas till med ett likadant lock – en tapa!
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2005. Became a member: Sep 2008.
I started translating in 2004 after I was asked to perform a translation from German into Swedish. Working on the first translation I realized early on that this is a profession that suits me very well and as a result I decided to study translation at the University of Lund.
A good translation is the sum of so much more than merely the translated words themselves. It requires an innate sense of language, proficiency in the source and target language as well as an excellent understanding of the culture and the idiomatic nuances in both countries. My education and a four-year stay in Germany vouch for my skills in both languages. To this you may add a genuine interest in languages and the ambition to produce texts that do not give the impression of being translated. With every translation I strive towards this goal, regardless if what I’m translating is a technical manual, an art brochure or a marketing text.
My approach has led to an increasing amount of requests for transcreations, rather than translations. Please send an e-mail, or give me a call, if your text needs to be adapted for the Swedish market, while maintaining its intent, style, tone and context. I also offer editing of Swedish monolingual texts for style and readability.
Do contact me Monday-Friday 08.00-17.00 CET if you require transcreations or translations in the fields of:
Advertising/Marketing
History
Tourism
Sports/Leisure
Arts/crafts
Engineering
or would like to have your monolingual Swedish text checked/edited.
Please note that I do not work in the fields of Law, Finance/Economy or Medicine.