This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
1 XXXX, a private limited liability company incorporated under the laws of Argentina and having its registered office at XXXX duly represented in this matter by XXXXX, hereinafter referred to as "Borrower"
and
2 XXXX, a private limited liability company incorporated under the laws of Argentina and having its registered office at XXXX duly represented in this matter by XXXXX, hereinafter referred to as "Lender";
hereinafter also referred to as "parties";
whereas
Lender is willing to provide a Loan of maximum USD XXXX (in words, USD XXX), excluding accrued interest, which Borrower wishes to accept;
parties wish to set out in writing the terms and conditions of this loan agreement
Translation - Spanish CONTRATO DE MUTUO.
Entre XXXX, una sociedad anónima constituida conforme a las leyes de la República Argentina con domicilio legal en XXXX, debidamente representada en el presente por el Sr. XXXX, en adelante denominada “el Mutuario” y XXXXX, una sociedad anónima constituida conforme a las leyes de los Países Bajos-Holanda, con domicilio legal en XXXXX, debidamente representada en el presente por el Sr. XXXXX, en adelante denominada “el Mutuante”.
CONSIDERACIONES PRELIMINARES
• El Mutuante está dispuesto a dar en préstamo un máximo de USD XXXX (en letras, ...... dólares estadounidenses) sin incluir los intereses acumulados, que es voluntad del Mutuario aceptar.
• Es voluntad de las partes expresar por escrito las estipulaciones del contrato de mutuo y declaran haber acordado las siguientes cláusulas:
English to Spanish: Contrato de arrendamiento de finca por temporada General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE FINCA POR TEMPORADA
En Montevideo, el …. de ………. de 2012, entre por una parte, ………………. compareciendo en representación autorizada del propietario, con domicilio en la calle ……………… (Montevideo, Uruguay) (en adelante, la arrendadora), y por otra parte, …………………… , con domicilio en …………., y constituyéndolo a estos efectos en …….. (domicilio del bien arrendado) (en adelante el arrendatario), convienen en celebrar el presente contrato de arrendamiento de casa-habitación y útiles por temporada, de acuerdo a las siguientes condiciones:
PRIMERO: La arrendadora da en arrendamiento al arrendatario la finca sita en Calle XXXX s/n, Oceanía del Polonio así como los muebles y útiles existentes que figuran en el inventario, el que se tendrá como formando parte de este contrato.-
SEGUNDO: El destino del bien será exclusivamente casa-habitación del arrendatario y su familia, constituida por XXXXX y su hermano y esposa - Las partes acuerdan y reconocen que el presente contrato es otorgado al amparo de lo previsto en el art. 28 del DL 14.219, en función de lo cual, y entre otras consecuencias legales, el desalojo del inquilino al vencimiento del plazo está previsto con plazo 15 días.-
TERCERO: El plazo del contrato será desde el 10 de Abril de 2012 hasta el 10 de Noviembre de 2012, fecha en que el arrendatario deberá entregar la finca desocupada dentro del horario de sol.-
CUARTO: El precio del arriendo por el período contratado corresponde a U$S XXX (dólares estadounidenses XXX), siendo pagaderos U$S XXX el día de la fecha, y correspondientes a dos meses de alquiler (cada mes, USD XXX), y a partir del mes de junio de 2012, y hasta el mes de octubre (inclusive), se pagarán USD XXX por mes, dentro de los 5 días siguientes al vencimiento del período mensual anterior (el que, puesto que corre de día 10 a día 9 del mes siguiente, se verificará antes del día 15 de cada mes).-
Translation - Spanish SEASONAL LEASE
Seasonal Lease Agreement of dwelling and fittings entered into by .................................. hereupon representing the owner by the latter’s authority, domiciled at ......................... (Montevideo, Uruguay) (“Lessor”), and ......................., domiciled at ........................... but establishing domicile for this purpose at ..................................... (address of leased property) (“Lessee”), under the terms set forth below, in the city of Montevideo, on the ...... day of ...... of 2012.
ONE: Lessor hereby lets unto Lessee the premises situated at Calle XXXX, Oceanía del Polonio together with the furniture and fittings to it belonging which are duly described in the inventory drawn up and made a part hereof.
TWO: Said premises shall be used exclusively as a family dwelling by Lessee and his family which is formed by XXX, his brother and wife. Both parties hereto agree that this agreement is granted pursuant to Section 28 of Executive Order 14219 whereby, among other legal consequences, Lessee shall vacate said premises 15 days following the end of the term.
THIRD: The term of this Agreement shall be as from the 10 th April, 2012 as to the 10th November, 2012, on which day Lessee shall surrender said premises wholly unoccupied during the daytime.
FOURTH: The rent for the term above is hereby fixed in the sum of U$S XXX (XXX US dollars), payable as follows: U$S XXX equivalent to two monthly rents (U$S XXX each month) on this date and as of June 2012 until October (included) Lessee shall pay a monthly rent of U$S XXX within the first 5 days following the previous monthly period (which payment shall be made before the 15th day of each month since each monthly period spans from the 10th day to the 9th day of the following month).
More
Less
Translation education
Universidad del Salvador
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2010.
English to Spanish (Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras) Spanish to English (Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
No content specified
Keywords: english, education, personal documents, contracts