This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Linguist with 18 years of experience and multiple university degrees.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Turkish: Notary-approved certificate of officer General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English CERTIFICATE OF OFFICER
AS TO INCUMBENCY
I, [notary public], the duly qualified and elected Executive Vice President and Chief Financial Officer of [company title], a Georgia corporation (the "Corporation") do hereby certify that:
1. That the Corporation has been duly authorized by all corporate action required by internal Corporate policies and procedures, the Articles of Incorporation and the By-laws of the Corporation and applicable Georgia corporate law, on behalf of itself and on behalf of each of the Corporation's subsidiary entities, to establish and maintain commercial banking accounts for subsidiaries of the
Corporation, to deposit or commit to deposit funds in such accounts and to make withdrawals there from by check, wire transfer or other means, and to endorse checks for collection, including but not limited to, the execution and delivery of any and all documents, agreements, certifîcates, modifications, notices and any other instruments of any kind or nature whatsoever.
2. The following named persons are as of the date hereof, the acting Assistant Treasurer and Vice President, Treasurer respectively, of the Corporation pursuant to due election and qualification by the Board of Directors of the Corporation, and that the specimen signature set forth after each name is true and correct specimen of the signature of such officer.
Translation - Turkish YETKİ KAPSAMINA İLİŞKİN
GÖREV BELGESİ
Ben, [noter], bir Georgia eyaleti şirketi olan [şirket adı] ("Şirket")'in layıkıyla yeterliliği bulunan ve seçilmiş olan Yönetim Kurulu Başkan Vekili ve Mali İşler Üst Yöneticisi olarak, aşağıdaki hususları tasdik ederim:
1. Şirketin, dâhilî Şirket politikaları ve prosedürlerinin, Şirket Ana Sözleşmesi’nin, Şirket Tüzüğü ve Georgia Eyaleti’nin yürürlükteki şirket yasalarının gerektirdiği şekilde tüm kurumsal gereklilikleri kendisi ve Şirket’in her bir yan kuruluşunun adına layıkıyla yerine getirmiş olduğunu; Şirket’in yan kuruluşları adına ticari banka hesapları açma ve bulundurma yetkisi olduğunu, bu gibi hesaplara para yatırma ya da fon ayırma ve bu hesaplardan çek, havale ya da diğer vasıtalarla para çekme yetkisi bulunduğunu; herhangi bir ya da tüm belgeler, anlaşmalar, onay belgeleri, tadiller, ihbarlar ya da başka çeşit ve özellikteki diğer her türlü belgelerin ifası ve sağlanması da dâhil, fakat bunlarla sınırlı kalmamak üzere, tahsilat amacıyla çek imza etme yetkisine haiz olduğunu,
2. Tarih itibarıyla aşağıda ismi verilmiş olan kişilerin sırasıyla Şirket Yönetim Kurulu’nun gerekli yeterliliklere sahip bulması üzerine seçmiş bulunduğu, Şirket bünyesindeki Sayman Yardımcısı, Başkan Vekili ve Sayman olduklarını; her bir ismin yanındaki imza örneğini ve ilgili görevlinin hakiki imzası olduğunu tasdik ederim.
English to Turkish: Approach to the Dispute General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Jurisdiction venue and seat
Arbitration is subject to different laws: The law governing the arbitration agreement in the contract; the law governing the arbitral tribunal and its proceedings (the procedural law); the law governing the substance of the dispute and the law governing recognition and enforcement of the award.
The arbitration agreement is governed by the law which governs the main contract, in other words, the law of Turkey. The law of Turkey is also the substantive law governing the contract and hence the dispute between the parties.
The seat of the arbitration is the geographical and legal jurisdiction to which the arbitration is tied. The seat will normally determine the procedural rules which the arbitration follows. The courts which exercise jurisdiction over the seat will have a supervisory role over the conduct of the arbitration. The essential matters of procedure such as any disagreement over the appointment or replacement of arbitrators or the jurisdiction of the Tribunal are determined by the procedural law of the seat of arbitration. The seat is an issue about which there is likely to be dispute between the parties on the basis that the JV has requested a seat other than any of Turkey, France or Japan. We feel it is likely the JV may be aiming for the seat to be located in London. We could resist such moves on the basis that none of the parties are English and it would only be for the lawyers' convenience that the seat be so located. We feel it likely that it would be in the Ministry's best interests for the seat to be Turkey. Arguments can be made in this regard on the basis that the Project is of national importance to the Turkish people and is located in Turkey and also because two of the parties to the proceedings are based in Turkey.
The law governing the enforcement of any decision of an arbitral Tribunal will be the law of the state where recognition of the award is sought. From the Ministry's perspective this would be Japan, France and Turkey. We comment elsewhere in this document on issues of enforcement and how we would look to use our international network of Preferred Firms to assist in that regard.
Translation - Turkish Yargılama yeri ve makamı
Tahkim, farklı yasalara tabidir: Sözleşmedeki tahkim anlaşmasını kapsayan yasa; tahkim kurulunu ve kurulun usulünü kapsayan yasa (usul hukuku); ihtilafın esasını kapsayan yasa ve kararın tanınması ile icrasını kapsayan yasa.
Tahkim anlaşması, ana sözleşmeyi bağlayan yasa, diğer bir deyişle Türkiye yasaları ile yönetilmektedir. Türkiye yasaları aynı zamanda sözleşmeyi, dolayısı ile taraflar arasındaki ihtilafı yöneten esas yasadır.
Tahkim makamı, tahkimin bağlı olduğu coğrafi ve yasal yargı makamıdır. Makam normalde tahkimin izleyeceği usul kurallarını belirleyecektir. Bu makama bağlı olarak yargılamayı yapacak olan mahkemeler, tahkimin yürütülmesi üzerinde denetleyici rolüne sahip olacaktır. Hakemlerin belirlenmesi ya da değiştirilmesi veya Mahkemenin yargılamasına ilişkin anlaşmazlıklar gibi önemli hususlar, tahkim makamının usul hukukuna bağlı olarak çözüme kavuşturulacaktır. Ortak Teşebbüsün makamın Türkiye, Fransa ya da Japonya haricinde bir yerde olmasını talep etmiş olduğunu dikkate alırsak, makam konusu taraflar arasında ihtilafa sebep olabilir. Ortak Teşebbüsün makamın Londra'da olmasını isteyeceğini tahmin ediyoruz. Tarafların ikisi de İngiliz olmadığından ve makamın bu şekilde belirlenmesi sadece avukatlar açısından uygun olacağından, bu gibi bir duruma karşı çıkabiliriz. Makamın Türkiye'de olmasının Bakanlığın çıkarına uygun olacağını düşünüyoruz. Projenin Türk halkı açısından önem arzediyor olması, Türkiye'de yürütülüyor olması ve de tarafların her ikisinin de işlemlerinin Türkiye'de gerçekleşiyor olması itibariyla, argümanlarımızı bu yönde sunabiliriz.
Bir Tahkim Mahkemesinin kararının icrasını kapsayan yasa, kararın tanınacağı ülkenin yasası olacaktır. Bakanlık açısından bu, Japonya, Fransa ve Türkiye olabilir. İcra hususlarına ve bu konuda destek sunabilecek uluslararası Tercih Edilen Firmalar ağımıza ilişkin bilgileri, bu belgenin ileriki kısımlarında bulabilirsiniz.
English to Turkish: Web Usage Warning Notice General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English As noted in [ ]’s Guide to Business Conduct and Global Electronic Communications Policy, use of [ ]’s computers, networks and similar electronic resources is made available to employees for the purposes of business conduct. [ ] restricts access to certain websites through [ ] Electronic Communications Resources, including websites which contain content which are believed to violate [ ]’s policies or compromise [ ]’s network security. [ ] reserves the right to retrieve and review the content of any Electronic Communications Resources, including but not limited to the use of Internet sites and personal websites accessed through [ ] Internet. Please review [ ]’s Guide to Business Conduct and Global Electronic Communications Policy for further information regarding [ ]’s policies on the appropriate use of such resources within the workplace.
Translation - Turkish [ ] İş Yönetimi Rehberi ve Küresel Elektronik İletişim Politikası'nda belirtilmiş olduğu üzere; [ ] bilgisayarları, ağları ve benzer elektronik kaynaklarının kullanımı, iş yönetimine ilişkin amaçlara yönelik olarak çalışanları için erişilebilir hale getirilmiştir. [ ], politikalarını ihlal ettiğini ya da [ ]'in ağ güvenliği açısından tehlike arz ettiğini düşündüğü bazı içeriklere sahip olan internet siteleri dâhil olmak üzere, [ ] Elektronik İletişim Kaynakları vasıtasıyla belirli internet sitelerine erişimi kısıtlamaktadır. [ ], [ ] İnternet bağlantısı vasıtasıyla erişim sağlanan İnternet sayfaları ya da kişisel internet sayfaları dâhil fakat bunlarla sınırlı olmamak üzere, Elektronik İletişim Kaynakları içeriklerini görüntüleme ve inceleme hakkını saklı tutar. [ ]'in bu gibi kaynakların iş yeri bünyesinde uygun şekilde kullanımına ilişkin daha fazla bilgi için, lütfen [ ] İş Yönetimi Rehberi ve Küresel Elektronik İletişim Politikası'nı inceleyiniz.
English to Turkish (MSc Hacettepe University, verified) English to Turkish (Hacettepe University, verified) Turkish to English (Hacettepe University, verified) Turkish (Anadolu University, Media and Communication AA. (Hons.)) Turkish (Anadolu University, Web Design and Coding AA. (Hons.))
Memberships
European Society for Translation Studies, Int. Association for Translation and Intercultural Studies, American Association for Applied Linguistics, American Copy Editors Society, IEEE Computational Intelligence Society, Modern Language Association, Globalization and Localization Association, IAPTI, MET
Software
Adobe Acrobat, Crowdin, Fluency, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Publisher, Poedit, Smart Editor, Xbench, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, WebTranslateIt.com, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System