This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 18 - 20 USD per hour Spanish to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 18 - 20 USD per hour
English to Portuguese: Instructions for Use - Nasal Pillows Mask General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English Disassembly for Cleaning
1. Remove the Headgear Hooks (C) from the Mask Base (D).
2. Remove the Silicone Seal (B) from the channel in the Mask Base (D).
3. Remove the Male Swivel (H) from the Female Swivel (I).
Cleaning Your Mask at Home
Before each use:
Inspect the mask for deterioration.
Do not use if damaged
After each use:
1. Wash Mask Base assembly (D, E, F, G and H) and Silicone Seal (B) in soap dissolved in lukewarm water.
Do not soak for more than 10 minutes.
2. Rinse thoroughly with fresh water, ensuring that all soap residue is removed.
3. Leave all parts to dry out of direct sunlight before reassembling.
Every 7 days:
Hand-wash the Headgear (A) in soap dissolved in lukewarm water.
Do not soak for longer than 10 minutes, then rinse in fresh water and allow to dry out of direct sunlight.
Translation - Portuguese Desmontagem para Limpeza
1.Remova os Ganchos da Touca de Fixação (C) da Base da Máscara (D).
2.Remova a Vedação de Silicone (B) do canal na Base da Máscara (D).
3.Remova o Engate Macho (H) do Engate Fêmea (I).
Como Limpar Sua Máscara em Casa
Antes de cada utilização:
Inspecione a máscara quanto à deterioração.
Não utilize se estiver danificada
Após cada utilização:
1. Lave o conjunto da Base da Máscara (D, E, F, G e H) e a Vedação de Silicone (B) com sabão dissolvido em água morna.
Não deixe de molho por período maior que 10 minutos.
2. Enxágue minuciosamente em água corrente, assegurando-se de que todo resíduo de sabão tenha sido removido.
3. Deixe todos os componentes da máscara secarem ao abrigo do sol antes de montá-la novamente.
A cada 7 dias:
Lave a Touca de Fixação (A) à mão com sabão dissolvido em água morna.
Não deixe de molho por período maior que 10 minutos, depois enxágue em água corrente e deixe secar ao abrigo do sol.
English to Portuguese: Advanced Coaching training General field: Other Detailed field: Human Resources
Source text - English Coaching Challenging Situations
Module 5
Leading in Change
Why are Situations Challenging?
Discuss
What challenging situations do you encounter in a coaching conversation?
Provide examples
What makes these situations challenging?
Activity:
Best Practice for Challenging Situations
Work as a table team
How can you prepare to coach a challenging situation?
How can you handle the different viewpoints, emotions, and self-image issues that may be part of a situation?
Debrief
Share your top 2 best practices for each question
Translation - Portuguese Situações de Desafio de Coaching
Módulo 5
Líder na Mudança
Por que as Situações são Desafiadoras?
Discuta
Que situações de desafio você enfrenta numa conversa sobre coaching?
Forneça exemplos
O que torna essas situações desafiadoras?
Atividade:
Prática Recomendada para Situações de Desafio
Trabalhe como uma equipe dividida por mesa
Como você pode se preparar para treinar uma situação de desafio?
Como você pode lidar com diferentes problemas de pontos de vista, emoções e autoimagem que podem fazer parte de uma situação?
Avaliação
Compartilhe as 2 principais práticas recomendadas para cada pergunta
English to Portuguese: 3D Vision™ Wireless Glasses General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English EXPERIENCE A NEW DIMENSION IN GAMING
Wireless Stereoscopic 3D for your PC Games
IMMERSE YOURSELF IN THE GAME
The Ultimate Immersive 3D PC Experience
New larger viewing lens for increased 3D immersion
Supports NVIDIA 3D LightBoost™ Technology* for brighter 3D
Experience 500 3D games, 3D photos, and Blu-ray 3D movies
Stream 3D content from 3DVISIONLIVE.com and YouTube
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003
Translation - Portuguese EXPERIMENTE UMA NOVA DIMENSÃO PARA OS JOGOS
Óculos sem fio em 3D estereoscópico para os seus jogos de PC
MERGULHE TOTALMENTE NOS JOGOS
A mais nova experiência 3D imersiva para o seu PC
Novas lentes grandes para uma imersão 3D de maior alcance
Compatível com a tecnologia* NVIDIA 3D LightBoost™ para 3D de alta definição
Experimente mais de 500 jogos em 3D, fotografias em 3D e filmes 3D em Blu-ray
Compartilhe conteúdo 3D em 3DVISIONLIVE.com e no YouTube
Este aparelho digital Classe B está de acordo com todos os requisitos do ICES-003 (Regulamento Canadense de Equipamentos que Causam Interferência)
English to Portuguese: Apps descriptions General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English (App1)
Title:
Sort and Stack Toys 3D
Description:
An educational app featuring a wide variety of stacking games encouraging kids aged 3 and up to organise colours, build shapes and create toys.
The app also includes shape sorter cubes in familiar basic shapes, animals and holiday-themes which children can drag shapes into and interact with.
Sort and Stack Toys 3D is an educational app designed for kids to build interactive skills, problem solve and think creatively by encouraging them to identify, sort and stack shapes and pieces.
Additional colour and audio enhancements intrigue kids and build visual and auditory recognition skills.
App includes:
★ More than a dozen beautifully designed 3D toys for creative interaction.
★ Easy and advanced play for each game for kids to grow with.
★ Magical celebrations and sounds upon successful moves and completion of each game bringing joy and building confidence.
★ Simple and engaging interface allows for uninterrupted play.
★ Ability to turn sound and music on/off.
Translation - Portuguese (App 1)
Título:
Brinquedos de empilhar e classificar em 3D (Sort and Stack Toys 3D)
Descrição:
Um app educativo com uma variedade de jogos de empilhar que estimulam crianças de 3 anos ou mais a organizar cores, construir formas e criar brinquedos.
O app também inclui cubos para os quais as crianças podem arrastar formas, animais e temas de férias básicos e conhecidos e interagir com eles.
O Brinquedos de empilhar e classificar em 3D (Sort and Stack Toys 3D) é um app educativo desenvolvido para as crianças poderem construir habilidades interativas, solucionar problemas e pensar criativamente ao estimulá-las a identificar, ordenar e empilhar formas e peças.
Aprimoramentos de cores e áudio adicionais fascinam as crianças e constroem habilidades de reconhecimento visual e auditivo.
O app inclui:
★ Mais de uma dúzia de lindos brinquedos desenvolvidos em 3D para interação criativa.
★ Cada jogo possui nível fácil e avançado para acompanhar o crescimento das crianças.
★ Celebrações e sons mágicos com a realização de movimentos bem-sucedidos e o término de cada jogo, trazendo alegria e construindo confiança.
★ A interface simples e atraente favorece o jogo ininterrupto.
★ Capacidade para ligar/desligar o som e a música.
English to Portuguese: XXX Online Store Guide General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English 200 OF YOUR FAVOURITE DESIGNER BRANDS AT 35%-70% LESS
love fashion, adore life
Discover the joy of shopping
La XXX is the first designer
outlet in the Campania region where you can
find your favourite designer brands for 35%
to 70% less all year long.
Created for everyone who loves shopping,
XXX combines an easy
-to-reach location and relaxing atmosphere
with thoughtfully designed architecture and
environmentally-friendly design. What better
place to experience great fashion?
As well as a stunning variety of clothing,
accessories and footwear, you’ll find
perfumes and cosmetics, hi-tech sports
apparel and elegant homewares.
This is designer shopping as it’s meant to be
– full of temptation, anticipation and desire.
So why not let your passion for shopping
run free, and experience the sheer joy of
the perfect buy at an unbelievable price?
Translation - Portuguese 200 DE SUAS MARCAS FAVORITAS COM DESCONTOS DE 35% A 70%
ame moda, adore a vida
Descubra o prazer de fazer compras
O XXX é o primeiro outlet de grife na região da Campanha onde você encontra suas marcas favoritas com descontos de 35% a 70% durante todo o ano.
Criado para todos que adoram fazer compras,
o XXX reúne um local de fácil acesso e ambiente relaxante a uma arquitetura cuidadosamente planejada e decoração favorável ao meio ambiente. Que melhor lugar para experimentar grandes marcas?
Além de uma variedade incrível de roupas, acessórios e calçados, você encontrará perfumes e cosméticos, roupas esportivas de alta tecnologia e produtos sofisticados para o lar.
Este é um shopping de grife como deve ser: cheio de tentações, expectativas e desejos. Então, por que não liberar a sua paixão pelas compras e experimentar o absoluto prazer da compra perfeita a um preço inacreditável?
Spanish to Portuguese: Colección Primavera-Verano 2014 General field: Other Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - Spanish Presenta “Joie de vivre”
Colección Primavera - Verano 2014.
Inspirada en una mujer etérea y sensual, XXX propone una colección fresca, de espíritu libre y piezas clásicas que se renuevan. Los metalizados son protagonistas, aunque la paleta apastelada característica de la temporada junto a los colores neutros, siguen vigentes.
Accesorios potentes de formas auténticas que marcan estilo y se apropian del look.
Carteras
Las carteras siguen tomando protagonismo en el look de cada mujer. Pequeñas piezas de formas vintage, carteras rígidas de cruzar y medianas de manijas cortas con marcos a contracolor, son las destacadas. Cueros nobles metalizados en todas sus tonalidades y con print reptil son los materiales por excelencia, clásicos del verano que acentúan el estilo y potencian el look.
Zapatos
Los zapatos acompañan, aportan estilo y no tienen limitación a la hora de combinarlos. Mocasines en corcho y pelo se combinan con outfits más sporty y las plataformas en charol y con piedras de aire más oriental se apropian de los looks elegantes. Las zapatillas son un must del verano 2014: con pelo, metal o estilo rocker se convierten en el comodín al momento de definir el styling. Las alpargatas en variedad de alturas y materiales y las sandalias con aire espartano y suela de tractor completan y descontracturan los equipos.
Camperas
Las camperas son livianas en oveja con diferentes terminaciones, efectos, lavados o entalcados, convirtiéndolas en imprescindibles para la temporada. Los detalles como flecos y tachas sobresalen en chaquetas y determinan una estética rocker o militar que se adapta y combina con los distintos estilos.
XXX propone una colección femenina aunque algo bohemia y relajada donde la mezcla de texturas y la combinación de estilos son protagonistas, reflejando sofisticación y sensualidad.
Translation - Portuguese Apresenta "Joie de vivre"
Coleção Primavera - Verão 2014.
Inspirada em uma mulher etérea e sensual, a XXX propõe uma coleção fresca, de espírito livre e peças clássicas que se renovam. Os metalizados são os protagonistas, embora a paleta de tons pastéis característica da temporada junto com as cores neutras continuem vigentes.
Acessórios potentes de formas autênticas que marcam estilo e se apropriam do look.
Bolsas
As bolsas continuam exercendo protagonismo no look de cada mulher. Pequenas peças de formas vintage, bolsas rígidas com alça transversal e médias de alças curtas com marcos de contrastes são as destacadas. Couros nobres metalizados em todas as suas tonalidades e com estampas réptil são os materiais por excelência, clássicos do verão que acentuam o estilo e potencializam o look.
Sapatos
Os sapatos acompanham, conferem estilo e não possuem limitação na hora de combiná-los. Mocassins de cortiça e pelo combinam com outfits mais sporty e as plataformas envernizadas e com pedras de ar mais oriental se apropriam dos looks elegantes. Os sapatênis são um must no verão 2014: com pelo, metal ou estilo roqueiro se convertem no coringa no momento de definir o styling. As alpargatas em variedade de alturas e materiais e as sandálias com ar espartano e sola de trator completam e descontraem as equipes.
Casacos
Os casacos são leves em ovelha com diferentes terminações, efeitos, lavagens ou polvilhados, convertendo-lhes em imprescindíveis para a temporada. Os detalhes como franjas e tachas se sobressaem em jaquetas e determinam uma estética roqueira ou militar que se adapta e combina com os diferentes estilos.
A XXX propõe uma coleção feminina embora um pouco boêmia e relaxada, onde a mistura de texturas e a combinação de estilos são protagonistas, refletindo sofisticação e sensualidade.
Spanish to Portuguese: Descripción WEB XXX Hotel General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish XXX Hotel es un hotel de 4 estrellas superior ubicado en el centro de [nombre de la ciudad], a pocos metros del principal acceso a la ciudad y de las galerías comerciales más importantes que le dan vida a este destino estratégico de la costa Atlántica.
Emplazado en una zona residencial y rodeado de los característicos pinares del lugar, XXX Hotel ofrece la combinación perfecta entre tranquilidad, confort y naturaleza durante su estadía.
Sus 62 habitaciones tienen amplios ventanales con vistas al mar y a los bosques de pinos y están completamente equipadas para que el huésped encuentre todo lo que necesita en su viaje de vacaciones o negocios.
Luminosidad, frescura y sutileza en los detalles impregnan los distintos espacios de este moderno hotel, con un estilo arquitectónico casual y trendy.
El lobby está especialmente preparado para darle a la bienvenida, con una sala de estar y una ambientación con aires de playa.
El edificio vidriado y circular, ubicado sobre la principal arteria de la ciudad, se resalta entre las construcciones de la zona, a la vez que se adapta a la perfección con el entorno natural que lo rodea.
En el octavo piso, la piscina y el solárium complementan el espacio abierto en una terraza que ofrece una excelente panorámica de la ciudad.
El spa de primer nivel, la piscina climatizada y el gimnasio totalmente equipado se suman a la amplia oferta de servicios de XXX Hotel, para quienes buscan relajarse, ejercitarse y descansar.
Habitación doble estándar (matrimonial- twin)
Habitación doble superior (matrimonial- twin)
Suite Presidencial
Translation - Portuguese O XXX Hotel é um hotel de 4 estrelas superior situado no centro de [nome da cidade], a poucos metros do acesso principal à cidade e das galerias comerciais mais importantes que dão vida a esse destino estratégico da costa Atlântica.
Localizado em uma área residencial e rodeado pelos pinheirais característicos do lugar, o XXX Hotel oferece a combinação perfeita de tranquilidade, conforto e natureza durante sua estadia.
Seus 62 quartos possuem janelas grandes com vista para o mar e para as florestas de pinheiros e estão completamente equipados para que o hóspede encontre todo o necessário em sua viagem de férias ou negócios.
A luminosidade, o frescor e a sutileza nos detalhes preenchem os diferentes espaços desse hotel moderno, com um estilo arquitetônico casual e trendy.
O lobby está especialmente preparado para dar-lhe as boas-vindas, com uma sala de estar e uma ambientação com ares de praia.
O edifício envidraçado e circular, localizado sobre a principal artéria da cidade, destaca-se entre as construções da área, ao mesmo tempo em que se adapta à perfeição com o ambiente natural à sua volta.
No oitavo andar, a piscina e o solário complementam o espaço aberto em um terraço que oferece uma excelente vista panorâmica da cidade.
O spa de primeiro nível, a piscina climatizada e a academia de ginástica totalmente equipada estão incluídos na ampla oferta de serviços do XXX Hotel, para aqueles que procuram relaxar, praticar exercícios e descansar.
Quarto duplo standard (casal - twin)
Quarto duplo superior (casal - twin)
Suíte Presidencial
Spanish to Portuguese: Sugerencia menú semana General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish Sugerencias
Entradas
Mollejas de ternera a la plancha
Acompañadas con chutney de frutas, suave emulsión de chile
chipotle y papines andinos en diferentes texturas.
.............$
Berenjena asada con cous cous, vegetales, frutos secos
y salsa de yogurt..........................................................$
Bresaola casera (fiambre de carne de ternera curado en sal), tomates asados, queso de cabra, rúcula fresca y migas de pan fritas.......................................................................$
Para un ligero entremés el chef sugiere:
Pequeña bruschetta de hongos Portobello con
huevo de codorniz trufado..........
$
Principales
Rotolo (rollo de masa relleno, originario del norte de Italia) de cabrito y queso de cabra
Servido con salsa de tomates frescos, maní
y perejil frito.....................................................................$
Trucha patagónica, acompañada de legumbres, espinacas, zucchinis y emulsión de limón....................................$
Vacío de ternera macerado con hierbas, en larga cocción
Acompañado de humita ahumada, cebollas en miel de comino
y gel de rocoto (ají andino) ..............................................$
Solomillo de cerdo a la plancha
Acompañado con papas bouchon , hongos confitados, mostaza
y puerros asados.............................................................$
Postres
Sugerencias
Sorpresa de Creme Brûlée.........................................
$
Explosión de dulce de leche y helado de banana........
$
Torta Red Velvet (Torta de Terciopelo Rojo)
Con crema a la vainilla y cítricos de temporada.................
$
Lo de siempre
Ensalada de frutas ............................................................
$
Sorbete de limón .................................................................
$
Atrevido helado de ajo .......................................................
$
Translation - Portuguese Sugestões
Entradas
Timo bovino grelhado
Acompanhado de chutney de frutas, emulsão suave de pimenta chilli chipotle e batatinhas andinas com diferentes texturas.............$
Berinjela assada com couscous, vegetais, frutos secos
e molho de iogurte..........................................................$
Bresaola caseira (embutido de carne bovina curado com sal), tomates assados, queijo de cabra, rúcula fresca e miolos de pão fritos.......................................................................$
Para um antepasto leve, o chefe sugere:
Bruschetta pequena de cogumelos Portobello com
ovo de codorna trufado..........
$
Pratos principais
Rotolo (rocambole de massa recheada, originário do norte da Itália) de cabrito e queijo de cabra
Servido com molho de tomates frescos, amendoim
e salsinha frita.....................................................................$
Truta patagônica, acompanhada de legumes, espinafre, abobrinha italiana e emulsão de limão....................................$
Vazio bovino amolecido com ervas, em cozimento lento
Acompanhado de humita (prato andino à base de milho) defumada, cebolas no mel de cominho
e geleia de rocoto (ají andino) ..............................................$
Lombo de porco grelhado
Acompanhado de batatas bouchon, cogumelos cristalizados, mostarda
e alho-poró assado.............................................................$
Sobremesas
Sugestões
Surpresa de creme brûlée.........................................
$
Explosão de doce de leite e sorvete de banana........
$
Bolo Red Velvet (bolo veludo vermelho)
Com creme de baunilha e cítricos da temporada.................
$
Como de costume
Salada de frutas ............................................................
$
Sorbet de limão .................................................................
$
Sorvete atrevido de alho .......................................................
$
Spanish to Portuguese: Localización de página web de empresa del sector de fabricación de envases y flexibles General field: Other Detailed field: Manufacturing
Source text - Spanish NUESTROS CLIENTES
Molinos Harineros:
Envases para el mercado de 500 gr., hasta 10 kilogramos de Harina.
Establecimientos Yerbateros:
Envases de 500 gr., hasta 2 kilogramos, y medidas especiales dentro de estos formatos para cada tipo de maquina envasadora.
Establecimiento Carboneros:
Envases para contener Carbón Vegetal de 3, 4 y 5 kilos, como así también envases para Briquetas bajo los mismos formatos.
Industria de los Panificados:
Abastecemos con envases para contener diferentes pre mezclas, como así también mejoradores y aditivos. Ofrecemos diferentes formatos que se adaptan a la mayoría de las presentaciones existentes en el mercado.
En este punto, es nuestro interés comunicar, que en referencia a nuestra materia prima principal, la celulosa, nos abastecemos, tanto de la industria nacional, como así también del mercado externo, logrando de esta manera una combinación adecuada de familia de papeles para ofrecer diferentes formatos y calidades de envases para suplir las diversas necesidades de nuestros clientes.
PRODUCTOS
ENVASE DE FONDO CUADRADO
BOBINAS DE PAPEL IMPRESAS
BOBINAS LAMINADAS
BOLSAS FONDO AMERICANO
ENVASES DE CARBÓN Y BRIQUETAS
Procesos
Pre-Prensa
Impresión
Corte
Confección de Envases
Pre-Prensa
Es el área encargada de plasmar en un envase, la idea de nuestros clientes, para lo cual confeccionan los diseños y fotopolímeros.
En base a las características de estos últimos, definen los colores y tipos de insumos a utilizar en la producción.
A su vez define las especificaciones técnicas de los productos, y canaliza los nuevos desarrollos.
Impresión
Es el primer proceso dentro de nuestro sistema de producción. El sistema por nosotros utilizado, es el Flexográfico mediante impresoras rotativas a tambor central.
Este sistema de impresión en relieve, posee zonas impresas que están realzadas respecto de las zonas no impresas.
Como medio de impresión, se utiliza una plancha denominada Clise, de material fotopolímero, este ultimo producto de su flexibilidad, es capaz de adaptarse a una cantidad de soportes o sustratos de impresión muy variados.
Contamos con la maquinaria necesaria para satisfacer las diversas necesidades de nuestros clientes. El proceso permite la impresión sobre papel, como así también sobre materiales flexibles, como es el caso del polipropileno.
Translation - Portuguese NOSSOS CLIENTES
Moinhos de farinha:
embalagens para o mercado de 500 g, até 10 quilogramas de farinha.
Estabelecimentos de erva-mate:
embalagens de 500 g, até 2 quilogramas, e medidas especiais dentro desses formatos para cada tipo de máquina embaladora.
Estabelecimentos de carvão:
embalagens para conter carvão vegetal de 3, 4 e 5 quilos, bem como embalagens para briquetes sob os mesmos formatos.
Indústria panificadora:
abastecemos com embalagens para conter diferentes pré-misturas, bem como melhoradores e aditivos. Oferecemos diferentes formatos que se adaptam à maioria das apresentações existentes no mercado.
Nesse ponto, é nosso interesse comunicar que, em referência à nossa matéria-prima principal, a celulose, abastecemo-nos tanto da indústria nacional quanto do mercado externo, conseguindo dessa maneira uma combinação adequada da família de papéis para oferecer diferentes formatos e qualidades de embalagens para suprir as diversas necessidades de nossos clientes.
PRODUTOS
EMBALAGEM DE FUNDO QUADRADO
BOBINAS DE PAPEL IMPRESSO
BOBINAS LAMINADAS
SACOS DE FUNDO AMERICANO
EMBALAGENS DE CARVÃO E BRIQUETES
Processos
Pré-prensa
Impressão
Corte
Confecção de embalagens
Pré-prensa
É a área encarregada de criar em uma embalagem a ideia de nossos clientes, para os quais confecciona os designs e fotopolímeros.
Com base nas características desses últimos, define as cores e os tipos de insumos a serem utilizados na produção.
Em seguida, define as especificações técnicas dos produtos e canaliza os novos desenvolvimentos.
Impressão
É o primeiro processo dentro do nosso sistema de produção.
O sistema utilizado por nós é o Flexográfico, mediante impressoras rotativas de tambor central.
Esse sistema de impressão em relevo possui zonas impressas que estão realçadas em relação às zonas não impressas.
Como meio de impressão, utiliza-se uma lâmina denominada clichê, de material fotopolímero. Este, como produto de sua flexibilidade, é capaz de se adaptar a uma quantidade de suportes ou substratos de impressão bem variados.
Contamos com a maquinaria necessária para satisfazer às diversas necessidades de nossos clientes.
O processo permite a impressão sobre papel, bem como sobre materiais flexíveis, como é o caso do polipropileno.
English to Portuguese (Brasillis Idiomas) Spanish to Portuguese (Curso Abierto Idiomas e Traduções) English to Portuguese (Letras (Português/Inglês) - Universidade Veiga de Almeida) English to Portuguese (University of Michigan Certificate of Proficiency in English (CPE)) Spanish to Portuguese (Instituto Cervantes)
Spanish to Portuguese (Diplomas of Spanish as a Foreign Language)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio, Wordbee, XTM, XTRF Translation Management System
My name is Cecília Alves and I'm a carioca from Rio de Janeiro, Brazil. I've lived in Rosario, Argentina for 10 years now, though I maintain close contact with my mother tongue here and visit my home country annually.
I have an eclectic background: a B.A. in Languages (Portuguese-English) with a Teaching Degree and a B.A. in International Relations. I'm a former English teacher with 9 years old of experience teaching children, teenagers and adults. My passion for languages (especially English, Spanish and Portuguese, my working languages) and a strong interest in translation led me to have an English-Portuguese Translation Diploma and a Spanish-Portuguese Translation Diploma. As for certificates in languages, I have the Michigan University Proficiency Certificate in the English Language (USA) and the Diploma de Español como Lengua Extranjera - Nivel Intermedio (DELE) from Universidad de Salamanca.
I've been an English/Spanish > Brazilian Portuguese translator and editor for more than 10 years. My experience with international translation agencies is as broad as my specialty areas:
EN>PT-BR:
IT/software/website
Telecommunications (audio/videoconference solutions and products)
Marketing (IT and videogames descriptions)
Human Resources (e-learning courses and training materials)
Industrial Printing/Technologies (printing equipments, mobile computers and scanners)
Medicine (medical devices - IFUs/software/leaflets/brochures)
ES>PT-BR:
Travel/Tourism (hotel website/restaurant menus)
Marketing (fashion/clothing)
I have also a short-time experience in Travel & Tourism, having translated/edited some leaflets of luxury outlets in the pair en>pt-BR. Moreover, I have a record of translations of a small project of a hotel website and other projects on restaurants menus in the pair es-AR>pt-BR. I'm interested in growing my experience in the field of Travel & Tourism for both pairs.
I work full time, including on weekends. I use regularly Trados Studio, memoQ, XTM and Phrase, and I have my own licences of Trados Studio 2022 and memoQ Translator Pro. Though still getting used to them, I'm willing to use AI tools in my work if needed.
Last but not least, my main professional skills are proactivity, teamwork, responsiveness and great research capacity.
You may also check my Linkedin profile and request my CV to get more information about my background and experience.
Looking forward to your contact!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.