Member since Dec '06

Working languages:
English to Korean
Korean to English

Mee Sook Kendall
promoting international understanding

Local time: 10:15 MST (GMT-7)

Native in: Korean Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
What Mee Sook Kendall is working on
info
May 26, 2022 (posted via ProZ.com):  Just finished a 3-day interpretation job supporting the Korean government audit of a US manufacturing factory ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio
I'm a university degreed (BA/MA) native Korean who has been doing freelance English/Korean translation and interpretation in the US since 1995, regularly tackling large and small medical, technical, legal, and commercial projects. I collaborate with advisers who have technical and legal backgrounds and use university degreed native English speakers to edit all K-E translations. Work hours are flexible to accommodate global clients in other time zones.

You might say that linguistics is in my blood, passed on to me from my father. Back on the small farm in South Korea where I grew up, dad spent hours writing poetry and practicing Calligraphy while mom did the heavy work in our rice fields. He taught me to read Chinese characters and gave me a deep appreciation for the fine art of communication.

Significant Translation Projects:
○ Thousands of pages of clinical trial protocols and IRB documentation (K< > E)
○ A voter guide booklet and glossary
○ Books: Autobiography of a Korean political leader (K-E), Eagle Story, Pineapple Story, Power of True Success
○ Ethics/Employee Conduct handbooks and corporate hot-line incident reports for several global companies
○ Surveys of all sorts including customer and employee satisfaction, medical evaluations and political opinion questionnaires
○ Operator’s manuals for hospital-grade medical equipment
○ Ad copy for major cosmetic companies
○ Marketing brochures for banks, investment companies, private schools, resorts, real estate offerings
○ Owner's manuals, training material and ad copy for a major motorcycle company
○ All sorts of web sites
○ Same-day email messages for companies in Korean and in the States

Interpreting Experience:
○ TV documentary for Korean J-Golf channel
○ Roll-out of Korean language on a major US bank's ATM system
○ Factory certification audits at manufacturing sites across the US
○ Numerous Korean/American business meetings, training and seminars including periodic reviews between the Korean government and a military hardware supplier
○ Hosted visiting Korean Judicial Delegation training and observation in a US Superior Court
○ Freelance Interpreter for municipal and federal courts throughout Arizona
○ Freelance Interpreter at local hospitals, clinics, medical centers, and substance abuse recovery facilities
○ Executive-level job interviews

Education and Training:
○ BA/MA Seoul Shinhak University 1984, 1994
○ English Composition, Arizona State University 1996
○ Certified in Consecutive Interpretation, Inlingua 2003
○ Mini-medical School for Interpreters, University of Arizona 2005
○ Certificate of Completion from Bridging the Gap: 40-Hour Training for Medical Interpreters. 2008.

Professional Associations:
American Translator’s Association (ATA)
Arizona Court Interpreters Association (ACIA Treasurer, 2014)
Arizona Translators and Interpreters, Inc (ATI)
Keywords: Clinical Trial Protocol, IRB docs, Process specifications, instruction manuals, service manuals, training manuals, Legal, contracts, depositions, civil law. See more.Clinical Trial Protocol, IRB docs, Process specifications, instruction manuals, service manuals, training manuals, Legal, contracts, depositions, civil law, law suits, semiconductors, solder paste, capacitors, resistors, audio transcription, mental health, cosmetics. See less.


Profile last updated
Jul 12



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs