This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - German Sehr geehrte Besucherinnen und Besucher von gedenkort-t4.eu,
Sie denken, dass das europäische Gedenken an die Opfer der Nazi-Euthanasie bisher zu kurz kommt?
Wollen Sie berichten, wie in Ihrer Familie über die Euthanasieverbrechen gesprochen bzw. geschwiegen wurde?
Haben Sie vielleicht Fotos oder Dokumente, die etwas über die Zeit berichten können?
Möchten Sie vielleicht private Rechercheergebnisse über Ihre Familie präsentieren und damit vor dem Verlust retten?
Oder ist die Nazi-Euthanasie für Sie ein neues Thema zu dem Sie Fragen oder Anmerkungen haben?
Wollen Sie mit anderen Interessierten über die politischen, ethischen und moralischen Fragen, die sich aus der Beschäftigung mit der Nazi-Euthanasie ergeben, diskutieren?
Das Projektteam von gedenkort-t4.eu freut sich, dass Sie den Weg auf unsere Seite gefunden haben. Unser Ziel ist es, die Erinnerung an die nationalsozialistischen Euthanasieverbrechen in vielen Ländern Europas wach zu halten. gedenkort-t4.eu bietet Ihnen die Möglichkeit unabhängig von Ort, Sprache und Zeit, Ihre Geschichte, Ihre Meinung, Ihre Beiträge zu präsentieren. Wir möchten Sie dazu einladen, Ihre Erinnerungen, Ihr Wissen und Ihre Fragen zu teilen. Nutzen Sie dazu bitte die Email-Adresse robert.parzer@gedenkort-t4.eu oder das untenstehende Kontaktformular. Wir werden umgehend mit Ihnen in Kontakt treten.
Translation - Italian Egregi, egregio visitatori/e del gedenkort-t4.eu,
Pensate che il ricordo delle vittime dell’eutanasia nazista non abbia ricevuto in Europa abbastanza attenzione?
Avete voglia di raccontare, in che modo l’avvento dell’eutanasia nazista è stato tematizzato o taciuto all’interno della vostra famiglia?
Siete forse in possesso di foto o documenti che potrebbero servire da testimonianza di quel periodo?
Forse avete voglia di condividere i risultati delle proprie ricerche riguardanti la vostra famiglia, evitandone così lo smarrimento.
Può darsi invece, che l’avvento dell’eutanasia nazista sia per lei un tema del tutto nuovo, sul quale ha domande od osservazioni?
Desidera discutere con altri interessati al tema, sulle questioni politiche, etiche e morali inerenti all’avvento dell’eutanasia nazista?
Noi, il team del gedenkort-t4, siamo lieti di poterle dare il benvenuto sul nostro sito. Il nostro obiettivo, è tenere sveglio il ricordo dell’eutanasia nazista nei diversi paesi europei. A tale fine, gedenkort-t4 le offre la possibilità, a prescindere dal proprio paese di provenienza o dalla lingua parlata, di contribuire a tale scopo, dandoci una sua testimonianza o anche solo attraverso una sua opinione al riguardo.
La invitiamo pertanto a voler condividere con noi i suoi ricordi, la propria esperienza, così come le sue domande sull’avvento dell’eutanasia nazista.
A tale fine la preghiamo di voler utilizzare l’indirizzo e-mail: robert.parzer@gedenkort-t4.eu oppure il formulario qui sotto in allegato. Vi contatteremo al più presto.
More
Less
Standards / Certification(s)
EN 15038
This company
Offers job opportunities for freelancers
Translation education
Bachelor's degree - PUL Italy.
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Feb 2011.
I am an Italian mother tongue translator with C2 German knowledgs (live in Germany since 10 years). Because I grew up in Canada (Montreal) until the age of 16, I attended all my school and Highschool education in the English language, so that i have very good knowledge of the English language as well (US, Canada).
I have an Italian law degree (Roma, Italy) and 5 years of working practice in Lawyer offices in Germany (Berlin).
This means i have excellent knowledge of both the Italian and the German legal terminolgy, and know the particular differences of the two different legal systems.
This allows me to be able to deliver accurate and correct translations and i can assure high quality at all time.
I translate and proofread:
German-Italian
English-Italian
In average I translate 1600 words / day, but for difficult legal or other technical texts, I may need more time.
It goes without saying that I always work with maximum discretion.
Kindest Regards,
Eleonora Di Nardo
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: German to italian traslator, traduttrice tedesco inglese italiano, esperta materie giuridiche traduce testi giuridici, juristische übersetzungen, interprete italiano e tedesco. Traduzione contratti assicurazioni legge, traduzioni tecniche, interprete tedesco italiano.