This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
- Software localization
- Hardware
- User guides
- Help systems
- Websites
- Subtitles
- Marketing documents in the field of IT
- Music
I mainly translate from English into French, but seldom translate from French into English.
My other language pair is Russian into French.
I'm focusing on quality and deadlines. But my priority is quality: why rushing if the translation is to suffer?
I have 13 years of experience in translation as a freelancer. During these years, I had to go abroad to work onsite on one of my clients' software (USA), but I usually work from home.
I like having a human relationship with my clients. And that's what happened with most of them. I like to lead my business in a human way, which doesn't prevent it frome being professional.
Keywords: experience, software, pc, website, marketing, help system, hardware, user guide, hardware, subtitles. See more.experience, software, pc, website, marketing, help system, hardware, user guide, hardware, subtitles, music. See less.