Working languages:
English to French

Aurelie Boyer
Your translation quickly & precisely!

Lyon, France
Local time: 08:31 CET (GMT+1)

Native in: French 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringEnvironment & Ecology
Chemistry; Chem Sci/EngEngineering (general)
Engineering: Industrial

Rates
English to French - Rates: 0.10 - 0.12 CAD per word / 35 - 39 CAD per hour

All accepted currencies Canadian dollars (cad)
Payment methods accepted Visa
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Ontario Ministry of Citizenship and Immigration)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
Website http://plumetranslation.weebly.com/
Events and training
Training sessions attended
Professional practices Aurelie Boyer endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
My recent projects:
- Translation, User and Maintenance Manual for a sterilizer, > 8,000 words
- Post-editing, SAP programs >50,000 words
- Translation, Compagny catalogue (cables, lighting fixtures,etc...), >300,000 words
- Webhosting sites reviews and articles copywriting, 10,400 words
- Translation, Automotive management training materials, 40,000 words
- Translation, Commercial management software document, 25,000 words
- Translation, Maintenance Manual for a Sensor, 9000 words
- Proofreading, MSDS, Material Safety Data Sheet, 1900 words
- Translation, Maintenance manual for air conditioning unit, 1100 words.

Dear all,
I am a French citizen living in Canada since more than two years, in Nova Scotia (English Speaking province). As an Industrial Processes Engineer, I’ve been managing numerous translation tasks during my previous jobs, in the research and environmental fields for an automotive parts supplier for 5 years and since 2 years in the architectural field of expertise. All data can be found in my attached curriculum vitae, please have a look at it.
I can provide translation and checking editing works for all types of documents, from English to French. I can translate general topics documents as well as specialized technical documents in various fields such as engineering, chemistry, sciences, industrial processes, automotive, architecture, construction, materials.
My translation daily output is about 2000 to 3000 words and I canworking with SDL 2021, Wordfast, Xtm, and Memo Q.
Do not hesitate to entrust me with your works, and to come back to me if you have any questions or comments concerning my areas of expertise.
I am looking forward to our future cooperation!
Aurélie Boyer
Please do not hesitate to have a look at my website at http://plumetranslation.weebly.com/

Mes projets récents :
- Traduction, manuels d'utilisateur et de maintenance pour un stérilisateur, > 8,000 words
- Post-edition, programmes SAP >50,000 words
- Traduction, catalogue de produits d'entreprise (câbles, systèmes d'éclairage, etc...), > 300 000 mots
- Revues et écritures d'articles, hébergeurs de sites internet, 10 400 mots
- Traduction, documents de formation pour un constructeur automobile, 40 000 mots
- Traduction, document pour un logiciel de gestion commerciale, 25 000 mots
- Traduction, manuel de maintenance pour une sonde, 9 000 mots
- Relecture, FDS, fiche de données de sécurité, 1 900 mots
- Traduction, manuel de maintenance pour une unité d’air conditionné, 1 100 mots


Bonjour,
Je suis une citoyenne française vivant au Canada depuis plus de deux ans, en Nouvelle-Ecosse, province anglophone. En tant qu’ingénieur en Procédés Industriels, j'ai pu effectuer de nombreuses traductions lors de mes précédents emplois, dans le domaine de la recherche et de l’environnement pour une compagnie fabriquant des pièces automobiles pendant 5 années et depuis 2 ans dans le domaine de l'’expertise architecturale. Toutes les informations concernant mon parcours se trouvent dans mon CV ci-joint, n’hésitez pas à le consulter (versions anglaise et française disponibles).
Je peux effectuer des travaux de traduction mais également de rédaction technique ou de relecture pour tous types de documents de l’anglais vers le français, profitant de mon expérience en tant que Française expatriée au Canada anglophone. Je peux traduire des documents abordant des thèmes d’ordre général mais également des documents plus spécialisés dans des domaines aussi variés que l’ingénierie, la chimie, les sciences, les procédés industriels, l’automobile, l’architecture, la construction et les matériaux.
Ma moyenne journalière de traduction est de 2000 à 3000 mots et je travaille avec Trados 2007, SDL 2011, Wordfast et Xliff Editor.
N’hésitez pas à me confiez vos travaux, et à revenir vers moi si vous avez la moindre question ou commentaire concernant mes domaines d’expertise.
En espérant pouvoir bientôt débuter une collaboration fructueuse!
Cordialement,
Aurélie Boyer
N'hésitez pas à consulter mon site internet à http://plumetranslationfr.weebly.com/
Keywords: engineering, architecture, environment, ngo


Profile last updated
Jan 12, 2022



More translators and interpreters: English to French   More language pairs