This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marketing, Media & Life Sciences Translator | Subtitler | Content Writer | Transcreator
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This person previously served as a ProZ.com moderator.
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer, Payoneer, Transferwise
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Greek: Press Release of Airline Company General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Y Air Takes Delivery of Twelve New Aircraft in 12 Months
Y Air has taken delivery of two new Embraer 190 aircraft this month, taking the number of new aircraft in the airlines rapidly-growing fleet to twelve in the last twelve months.
Y Air Chief Executive Officer Mr. S. M. said that the induction of two more new aircraft in its fleet demonstrated Y Air’s proactive re-fleeting plan- a core component of the company's new strategy to create a commercially sustainable business with a strong product offering.
He commented, ”Customers have become more discerning these days and they look for convenient flight schedules and the latest in-flight experience whenever they choose to fly; we at Y Air recognize that we need to offer both in order to be a carrier of choice.”
“By selecting aircraft that are optimally-sized for our network and that meet our customers’ aspirations, we are offering our passengers unbeatable choice in terms of schedule convenience and in-flight amenities and at the same time, we are accelerating the expansion and frequency of our regional network, reinforcing our leadership position.
He continued, “Our aim is to serve every capital and major city in the region with at least a double daily service; this objective can now become a reality thanks to the size, reliability, comfort and unbeatable economics of these new regional jets.”
“With the induction of twelve new aircraft in the past twelve months and the phasing out of twelve older aircraft, the average age of our fleet is just 6.8 years – which compares very well with the regions other airlines; this means we are offering our customers a modern, fuel-efficient and younger aircraft to fly to their destination of choice as we continue to refleet,” Mr. M. concluded.
Passengers onboard the new Embraer 190 aircraft that comes with 12 Falcon Gold and 84 Economy seats will be treated to luxuriously-appointed interiors, furnished with all-leather upholstered seating throughout the aircraft with no middle seats, offering exceptional comfort.
The aircraft features state-of-the-art technology entertainment system with individual seat back TV screens where every passenger will be able to experience interactive personal audio and video-on-demand entertainment. With over 3000 video titles and audio channels to choose from customers are spoilt for choice from a wide range of movies, music, news and documentaries in Arabic, English and several other international languages.
In parallel to the fast-track introduction of the two leased Embraer 190-100 jets, Y Air is carrying out a full analysis and evaluation of all the regional jets in the market before deciding on the regional jet-type that would suit its requirement on a permanent basis. This will support Y Air’s strategic blueprint that aims to create an airline reflecting the needs and aspirations of its customers with a targeted, more focused regional and international network, a superior and more consistent product and a modern, more efficient fleet.
Translation - Greek Η Y Air παραλαμβάνει δώδεκα νέα αεροσκάφη σε 12 μήνες
Η Y Air παρέλαβε αυτόν το μήνα δύο νέα αεροσκάφη Embraer 190, αυξάνοντας τον αριθμό των νέων αεροσκαφών του ταχύτατα αυξανόμενου στόλου της σε δώδεκα τους τελευταίους δώδεκα μήνες.
Ο Διευθύνων Σύμβουλος της Y Air, S. M. δήλωσε ότι η εισαγωγή δύο ακόμα νέων αεροσκαφών στο στόλο της εταιρείας ανέδειξε το δυναμικό σχέδιο της Y Air για αναβάθμιση του στόλου της, ένα σχέδιο το οποίο αποτελεί βασικό στοιχείο της νέας στρατηγικής της εταιρείας για τη δημιουργία μιας βιώσιμης εμπορικά επιχείρησης με ανταγωνιστική προσφορά προϊόντων.
Και σχολίασε: «Οι πελάτες σήμερα έχουν γίνει περισσότερο επιλεκτικοί με αποτέλεσμα να αναζητούν ευέλικτα δρομολόγια καθώς και την πλέον σύγχρονη εμπειρία πτήσης κάθε φορά που επιλέγουν να ταξιδέψουν. Στη Y Air αναγνωρίζουμε ότι για να είμαστε ο προτιμώμενος αερομεταφορέας τους χρειάζεται να προσφέρουμε και τα δύο».
«Επιλέγοντας αεροσκάφη που ταιριάζουν απόλυτα στο δίκτυό μας και ικανοποιούν τις προσδοκίες των πελατών μας, προσφέρουμε στους επιβάτες μας την απόλυτη επιλογή σε ό,τι αφορά την ευελιξία των δρομολογίων και τις ανέσεις εντός των πτήσεων ενώ ταυτόχρονα επιταχύνουμε την επέκταση και τη συχνότητα του περιφερειακού μας δικτύου, ενισχύοντας την ηγετική μας θέση».
Και συνέχισε: «Στόχος μας είναι να εξυπηρετήσουμε κάθε πρωτεύουσα και μεγάλη πόλη στην περιοχή με τουλάχιστον μία διπλή καθημερινή πτήση· ο στόχος αυτός μπορεί πλέον να πραγματοποιηθεί χάρη στο μέγεθος, την αξιοπιστία, την άνεση και τις ασυναγώνιστες τιμές αυτών των νέων περιφερειακών αεριωθούμενων αεροσκαφών».
«Με την εισαγωγή δώδεκα νέων αεροσκαφών τους τελευταίους δώδεκα μήνες και την απόσυρση δώδεκα παλαιότερων αεροσκαφών, ο μέσος όρος ηλικίας του στόλου μας είναι μόλις 6,8 χρόνια – αριθμός πολύ ικανοποιητικός σε σύγκριση με τις αερογραμμές άλλων περιοχών. Αυτό σημαίνει ότι προσφέρουμε στους πελάτες μας ένα σύγχρονο, αποδοτικό από πλευράς καυσίμων και νεότερο αεροσκάφος για να μεταφερθούν αεροπορικώς στον προορισμό επιλογής τους ενώ ταυτόχρονα συνεχίζουμε να αναβαθμίζουμε το στόλο μας», κατέληξε ο M.
Οι επιβάτες που επιβιβάζονται στο νέο αεροσκάφος Embraer 190 το οποίο περιέχει 12 θέσεις στην κατηγορία Falcon Gold και 84 στην κατηγορία Economy θα έχουν τη δυνατότητα να απολαύσουν το πολυτελές εσωτερικό του, ειδικά διαμορφωμένο με καθίσματα επενδεδυμένα εξ ολοκλήρου με δέρμα σε όλο το αεροσκάφος χωρίς μεσαία καθίσματα, ώστε να προσφέρει ξεχωριστή άνεση.
Το αεροσκάφος περιέχει ένα σύστημα ψυχαγωγίας τελευταίας τεχνολογίας με ατομικές οθόνες στο πίσω μέρος των καθισμάτων όπου ο κάθε επιβάτης μπορεί να απολαύσει διαδραστικές υπηρεσίες ψυχαγωγίας με μουσική ή βίντεο της επιλογής του. Με περισσότερους από 3.000 τίτλους βίντεο και καναλιών ήχου, οι πελάτες θα δυσκολευτούν να επιλέξουν από μια μεγάλη συλλογή ταινιών, μουσικής, ειδήσεων και ντοκιμαντέρ στην αραβική, την αγγλική αλλά και σε διάφορες άλλες διεθνείς γλώσσες.
Παράλληλα με την ταχύτατη εισαγωγή των δύο μισθωμένων αεριωθούμενων αεροσκαφών Embraer 190-100, η Y Air διεξάγει πλήρη ανάλυση και αξιολόγηση όλων των περιφερειακών αεριωθούμενων αεροσκαφών που είναι διαθέσιμα στην αγορά, προτού αποφασίσει ποιος τύπος περιφερειακού αεριωθούμενου αεροσκάφους θα πληροί τις απαιτήσεις της σε μόνιμη βάση. Με αυτόν τον τρόπο υποστηρίζεται το στρατηγικό σχέδιο της Y Air που στοχεύει στη δημιουργία μιας αεροπορικής εταιρείας που φροντίζει για τις ανάγκες και τις προσδοκίες των πελατών της με ένα στοχευμένο, πιο επικεντρωμένο δίκτυο σε περιφερειακό και παγκόσμιο επίπεδο, με προϊόντα ανώτερης και συνεπούς ποιότητας και με ένα σύγχρονο, αποτελεσματικότερο στόλο.
English to Greek: EU document on textiles General field: Bus/Financial Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English • Since the early 1990s, the European textiles, clothing and footwear sector has undergone large-scale restructuring; this has included an almost one-third reduction in the workforce.
• The Multifibre Arrangement (MFA) expired on 1 January 2005. Since then, exports from low-cost countries to the main markets have increased considerably. The effects of the ending of the MFA on the Italian textile industry were not unforeseen, but the impact on specific regions was greater than foreseen.
• Italian manufacturers have been unable to compete on cost, and have depended upon niche markets and relatively low production volumes.
• Italian textile producers have lost market share in the main western markets (USA, Canada, EU).
• There has been a reduction in exports of Italian textiles since 2002, and an increase in imports (mostly from China but also from India and Turkey). This is reflected in a reduction in the number of firms and jobs in the sector.
• While there is little evidence of delocalisation, it is clear that aggregate production has delocalised from the EU to low-cost countries (China and India in particular).
• Between 2002-2005, textile production in Prato Province dropped by 15%. Between 2002-2006, 1,500 textile companies went out of business with the loss of about 7,000 jobs.
Translation - Greek • Από τις αρχές της δεκαετίας του 1990, ο τομέας κλωστοϋφαντουργίας, ένδυσης και υπόδησης στην Ευρώπη υφίσταται μια ευρείας κλίμακας αναδιάρθρωση, που, μεταξύ άλλων, έχει ως αποτέλεσμα τη συρρίκνωση του εργατικού δυναμικού του σχεδόν κατά το ένα τρίτο.
• Η συμφωνία πολυινών (ΣΠΙ) έληξε την 1η Ιανουαρίου 2005. Έκτοτε, οι εξαγωγές από χώρες χαμηλού κόστους προς τις κύριες αγορές αυξήθηκαν σημαντικά. Παρόλο που οι επιπτώσεις της λήξης της ΣΠΙ στην ιταλική κλωστοϋφαντουργική βιομηχανία ήταν αναμενόμενες, ο αντίκτυπος σε συγκεκριμένες περιφέρειες ήταν μεγαλύτερος από τον προβλεπόμενο.
• Οι Iταλοί κατασκευαστές δεν κατάφεραν να είναι ανταγωνιστικοί σε επίπεδο κόστους, εξαρτώνται από ειδικά τμήματα της αγοράς και έχουν χαμηλούς όγκους παραγωγής.
• Οι Ιταλοί παραγωγοί κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων έχασαν το μερίδιο αγοράς τους στις κύριες δυτικές αγορές (ΗΠΑ, Καναδάς, ΕΕ).
• Από το 2002 υπήρξε μείωση στις εξαγωγές ιταλικών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και αύξηση στις εισαγωγές (κυρίως από την Κίνα καθώς και από την Ινδία και την Τουρκία). Συνέπεια αυτού ήταν η μείωση του αριθμού των εταιρειών και των θέσεων απασχόλησης στον τομέα.
• Παρόλο που τα στοιχεία για το φαινόμενο της μετεγκατάστασης είναι ελάχιστα, είναι εμφανές ότι το σύνολο της παραγωγής μετακινήθηκε από την ΕΕ σε χώρες χαμηλού κόστους (ιδίως στην Κίνα και την Ινδία).
• Μεταξύ 2002 και 2005, η κλωστοϋφαντουργική παραγωγή στην επαρχία του Πράτο μειώθηκε κατά 15%. Μεταξύ 2002 και 2006, 1.500 κλωστοϋφαντουργικές εταιρείες έκλεισαν με αποτέλεσμα να χαθούν 7.000 θέσεις απασχόλησης.
English to Greek: EU text on biodiversity General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English State of Europe’s biodiversity
Biodiversity in Europe is being lost at an unprecedented rate. Legislation on air pollution, freshwater quality and wastewater treatment has had a beneficial effect on biodiversity. Acid rain, for example, which devastated forests in northern Europe in the past, is no longer a major issue. Agriculture is becoming more attuned to surrounding landscapes, although there remains a lot to be done. Water quality has also generally improved in freshwater systems.
But to tackle the loss of biodiversity head-on, we need a fundamental shift towards a more sustainable economy. This is what EU biodiversity policy aims to achieve. It recognises that biodiversity protection must become an integral part of the EU’s economic development policies and every policy sector must play a part in safeguarding Europe’s biodiversity.
Natura 2000
Recognising that nature does not respect national borders, the European Union has built up a European network of protected areas – called the Natura 2000 Network – which contains around 26.000 sites spread all over the EU. The Natura 2000 Network is now the largest network of protected areas in the world.
------------------------
A new organic label was launched in July 2010, allowing consumers all over Europe to immediately recognise organic pre-packaged food. It guarantees that the goods you buy are produced in line with the EU organic farming Regulation, or in the case of imported goods, an equivalent or identical strict set of rules.
The EU’s role in protecting global biodiversity
The continuing loss of biodiversity around the world demands concerted international action. As a fully signed up Party and strong supporter of the Convention on Biological Diversity (CBD), the EU is fully committed to helping combat biodiversity loss across the globe. At the occasion of the tenth meeting of the Conference of the Parties of the Convention on Biological Diversity in Japan in October 2010, the EU was instrumental in getting the 193 Parties to the Convention to adopt a landmark agreement on a global strategy to combat biodiversity loss.
This includes the adoption of a new ten-year Strategic Plan, enhanced efforts by all Parties to mobilise extra financial resources to implement the plan over the next decade and the approval of a new international protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilisation (the ABS agreement).
Through these targets, Parties have agreed to:
- halve and, where feasible, bring close to zero the rate of loss of natural habitats, including forests;
- increase the area of protected land in the world from 13% to 17%, and in the oceans from 1% to 10%
- restore at least 15% of those valuable nature areas that are already degraded.
The EU will now ensure that these commitments are fully reflected in its own post-2010 biodiversity Strategy to be adopted early in 2011.
Translation - Greek Η κατάσταση της βιοποικιλότητας της Ευρώπης
Η βιοποικιλότητα στην Ευρώπη χάνεται με πρωτοφανείς ρυθμούς. Η νομοθεσία για την ατμοσφαιρική ρύπανση, την ποιότητα των γλυκών υδάτων και την επεξεργασία λυμάτων συνέβαλε θετικά στη βιοποικιλότητα. Η όξινη βροχή, για παράδειγμα, η οποία στο παρελθόν υπήρξε καταστροφική για τα δάση της Βόρειας Ευρώπης, δεν αποτελεί πλέον σημαντικό πρόβλημα. Η γεωργία προσαρμόζεται περισσότερο στο περιβάλλον τοπίο, αν και απομένουν να γίνουν ακόμη πολλά. Η ποιότητα του νερού σε ό,τι αφορά τα συστήματα γλυκών υδάτων έχει γενικά βελτιωθεί.
Προκειμένου όμως να αντιμετωπιστεί αποφασιστικά η απώλεια της βιοποικιλότητας, χρειαζόμαστε μια ριζική μεταστροφή προς μια βιωσιμότερη οικονομία. Αυτό ακριβώς επιδιώκει να επιτύχει η πολιτική της ΕΕ για τη βιοποικιλότητα. Αναγνωρίζει ότι η προστασία της βιοποικιλότητας πρέπει να αποτελέσει αναπόσπαστο στοιχείο των πολιτικών οικονομικής ανάπτυξης της ΕΕ, καθώς και ότι κάθε τομέας πολιτικής πρέπει να διαδραματίσει κάποιον ρόλο στη διαφύλαξη της βιοποικιλότητας της Ευρώπης.
Natura 2000
Αναγνωρίζοντας ότι η φύση δεν περιορίζεται από τα εθνικά σύνορα, η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει δημιουργήσει ένα ευρωπαϊκό δίκτυο προστατευόμενων περιοχών - το δίκτυο Natura 2000 - το οποίο περιέχει περίπου 26.000 τοποθεσίες διάσπαρτες σε όλη την ΕΕ. Το δίκτυο Natura 2000 είναι αυτή τη στιγμή το μεγαλύτερο δίκτυο προστατευόμενων περιοχών στον κόσμο.
------------------------
Τον Ιούλιο 2010, κυκλοφόρησε ένα νέο βιολογικό σήμα, το οποίο επιτρέπει σε όλους τους ευρωπαίους καταναλωτές να αναγνωρίζουν αμέσως τα προσυσκευασμένα βιολογικά τρόφιμα. Εγγυάται ότι τα εμπορεύματα που αγοράζει ο καταναλωτής παράγονται σύμφωνα με τον κανονισμό βιολογικής παραγωγής της ΕΕ, ή στην περίπτωση των εισαγόμενων εμπορευμάτων, σύμφωνα με ένα αντίστοιχο ή παρόμοιο σύνολο αυστηρών κανόνων.
Ο ρόλος της ΕΕ στην προστασία της παγκόσμιας βιοποικιλότητας
Η συνεχής απώλεια της βιοποικιλότητας σε όλο τον κόσμο απαιτεί συντονισμένη δράση σε διεθνές επίπεδο. Ως ενεργό συμβαλλόμενο μέρος και θερμός υποστηρικτής της σύμβασης για τη βιολογική ποικιλότητα (CBD), η ΕΕ δεσμεύεται να συνεισφέρει στη μάχη κατά της απώλειας της βιοποικιλότητας σε όλο τον κόσμο. Στο πλαίσιο της δέκατης συνάντησης της διάσκεψης των συμναλλόμενων μερών της σύμβασης για τη βιολογική ποικιλότητα στην Ιαπωνία τον Οκτώβριο 2010, η ΕΕ διαδραμάτισε καθοριστικό ρόλο στην έγκριση μιας συμφωνίας ορόσημο από τα 193 συμβαλλόμενα μέρη της διάσκεψης επί μιας παγκόσμιας στρατηγικής για την καταπολέμηση της απώλειας βιοποικιλότητας.
Η συμφωνία αυτή προβλέπει την υιοθέτηση ενός νέου δεκαετούς στρατηγικού σχεδίου, την εντατικοποίηση των προσπαθειών από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη για την κινητοποίηση επιπλέον χρηματοδοτικών πόρων με στόχο την εφαρμογή του σχεδίου την προσεχή δεκαετία και την έγκριση ενός νέου διεθνούς πρωτοκόλλου σχετικά με την πρόσβαση σε γενετικούς πόρους και την ορθή και δίκαιη διανομή των οφελών που προκύπτουν από την αξιοποίησή τους (συμφωνία ABS).
Μέσω των στόχων αυτών, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν:
- να μειώσουν και, όπου είναι εφικτό, σχεδόν να εκμηδενίσουν το ρυθμό απώλειας των φυσικών ενδιαιτημάτων, συμπεριλαμβανομένων των δασών·
- να αυξήσουν την έκταση της προστατευόμενης γης στον κόσμο από 13% σε 17%, και των ωκεανών από 1% σε 10%·
- να αποκαταστήσουν τουλάχιστον το 15% των πολύτιμων φυσικών περιοχών που είναι ήδη υποβαθμισμένες.
Άμεσο μέλημα της ΕΕ είναι πλέον να εξασφαλίσει ότι οι εν λόγω δεσμεύσεις θα αποτυπωθούν πλήρως στη στρατηγική της για τη βιοποικιλότητα μετά το 2010, η οποία πρόκειται να εγκριθεί στις αρχές του 2011.
More
Less
Translation education
Master's degree - Translation, University of Surrey
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2011.
Marketing, Media & IT Translator | Subtitler | Content Writer | Transcreator | English-Greek, Associate Member of ITI & Member of the Panhellenic Association of Translators (PEM)
EXPERT TRANSLATOR / SUBTITLER / REVIEWER IN MARKETING, MEDIA (SUBS-METADATA) & IT, PSYCHOMETRICS, OCCUPATIONAL PSYCHOLOGY, HUMAN RESOURCES, EUROPEAN UNION DOCUMENTS AND BUSINESS CONTENT with 14+ years Experience
English-Greek translator, reviewer, content writer, transcreator and subtitler working in the creative (marketing, media/entertainment, game localization), psychometrics and IT industries.
Don't be lost for words, but make your words count. My cross-cultural experience and passion for language perfection ensure that your text will include the right words to help you achieve your goals.
Being an advocate for technology in the translation process, I work with Trados Studio 2021 in a Mac (Parallels) environment. This allows me to ensure a seamless translation process following the industry's QA standards. I can also collaborate with graphic designers and front-end developers to add value to your projects.