This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Tourism & Travel
Poetry & Literature
Education / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / Letters
Journalism
Also works in:
Printing & Publishing
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Rates
Payment methods accepted
PayPal, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 4
French to English: « Dieu(x) et l’Un conscient » une approche de la maladie mentale en art General field: Art/Literary Detailed field: Medical (general)
Source text - French « Dieu(x) et l’Un conscient »
une approche de la maladie mentale en art
Notre étude fait suite à celle de notre D.E.A : « La ruine comme fondement », en traversant les champs croisés de la psychanalyse et de l’esthétique de l’art. Nous poursuivons le postulat analytique qui est que l’être se forme à travers la division de ses parties internes, inconscientes, ou peu conscientes et non à travers l’unité de son moi conscient. Notre étude consacre en deux parties, cette distinction fondamentale entre l’être social et l’être créateur : « l’unité du conscient ». Nous convions les artistes et les poètes singuliers, tels que M. Rothko, Y. Reynier, J. Bosch, Arrabal, F. Pessoa, F. Kafka, L. de Vinci, F ; Bacon, G. Bataille à l’épreuve de la création, de « la fantaisie » et de la réalité, et les limites frontalières à la toujours possible folie issue de la fragmentation. Antigone et Oedipe ouvrent la schize … Moïse et Freud la referment. Entre ces figures mythiques, nous accompagnons « l’antre-soi » de Daniela, adolescente autiste du Mas de La Sauvagine de Vauvert et la bulle d’air de Renée, jeune patiente schizophrène de Marie Andrée Sechehaye.
Translation - English “God (s) and the One, Conscious”
An Approach to Mental Illness in Art
Our study follows that of our PhD degree: “Ruin as a Foundation,” across the intersecting fields of psychoanalysis and of the aesthetics of art. We continue the analytical premise that being is formed through the division of its internal parts—whether unconscious, or barely conscious—and not through the unity of its conscious self. Our study devotes the basic distinction between social being and creative being to two parts: “unity of consciousness.” We invite unique artists and poets such as M Rothko, Y Reynier, J Bosch, Arrabal, F Pessoa, F Kafka, L Vinci, F Bacon, and G Bataille to test the establishment of “fantasy” and reality, and the demarcating limits to the always possible insanity issuing from fragmentation. Antigone and Oedipus open the schism ... Moses and Freud close it. Between these mythical figures, we follow Daniela’s “cave home”—the autistic adolescent of the Mas de La Sauvagine in Vauvert, and Renee’s air bubble—Marie Andree Sechehaye’s young schizophrenic patient.
English to French: Split (Déchirure) General field: Art/Literary
Source text - English Split. Divide. Fragment. Multiply.
All words used to describe the subconscious default mechanism to safeguard the self from total destruction during an overwhelming traumatic experience. This separation from one persona into two takes less than one millisecond but the consequences will remain for the duration of a lifespan.
A divided self - co-existing side by side – one directed towards reality and the other towards instinct. This will undoubtedly create periods of anxiety and depression along with the formation of other neurotic symptoms. But it also brings with it an enormous will to survive - an enormous zest for life and enormous surge of creative energy. The driving force of life.
These photographs attempt to depict my inner fears, destruction, violence, rage and isolation. My struggle against my divided self. In the last photograph, finally I am able to say, “Hold me. Yes I do love you. Yes we are one”
Translation - French Déchirer. Diviser. Fragmenter. Multiplier.
Des mots qui décrivent tous le mécanisme inné pour se préserver de la destruction totale lors d’un traumatisme important. Cette séparation d’un personnage en deux êtres entiers prend moins d’une milliseconde, mais les conséquences laisseront des séquelles toute une vie.
Un être divisé, qui coexiste avec lui-même, l’un se tournant vers la réalité et l’autre vers l’instinct. Cette situation engendrera sans aucun doute des périodes d’anxiété et de dépression, ainsi que la formation de symptômes névrosés. Mais de cette situation vient aussi une volonté énorme de survire, un appétit énorme pour la vie, et une énorme marée d’énergie créative. La force motrice de la vie. Ces photos tentent d’illustrer mes frayeurs innées, mes sensations de destruction, de violence, de rage et d’isolation. Mon combat contre mon moi divisé. Sur la dernière photo, je peux enfin dire : « embrasse-moi. Oui, je t’aime vraiment. Oui, nous formons un être à part entière ».
French to English: Le traité des Pyrénées General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - French Le traité des Pyrénées est signé entre la France et l'Espagne le 7 novembre 1659 pour mettre fin à la guerre qui oppose les deux royaumes. En plus du mariage de Louis XIV avec Marie-Thérèse d'Autriche, la fille du roi d'Espagne, ce traité prévoit que le comté du Roussillon et une partie de la Cerdagne soient donnés à la France. L'article 42 du traité précise que « les monts Pyrénées qui avaient anciennement divisé les Gaules des Espagnes seront aussi dorénavant la division des deux mêmes royaumes ». C'est donc à ce moment que notre territoire devient français. Soucieux de protéger la nouvelle frontière, Louis XIV l'a fait fortifier et installe des militaires : ce bâtiment leur aurait servit de caserne.
Translation - English On 7 November 1659, France and Spain signed The Treaty of the Pyrénées to end the war that opposed both kingdoms. In addition to the marriage of King Louis XIV to the Spanish king’s daughter, Marie-Thérèse of Austria, this treaty stipulates that the county of Roussillon and a part of Cerdanya should be given to France. Article 42 of the treaty specifies that “having previously divided the Gaul territories from the Spanish territories, the Pyrénées Mountains will today also mark the division between both kingdoms”. That’s when our territory became French. Anxious to protect the new border, Louis XIV erected fortifications and stationed troops: this building is supposed to have been their barracks.
French to English: “Argeles, Land of History and Flavours” General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - French « Argelès, Terre d'histoire et de saveurs » : Ballade commentée
1- Début de la visite : place des Castellans
Selon certaines légendes, Hercule serait à l'origine de la création d'Argelès.
En réalité, les hommes se sont installés sur le territoire d'Argelès dès la Préhistoire comme en témoignent les dolmens présents dans nos montagnes. Mais l'Histoire écrite de notre commune ne commence réellement qu'en 897, date à laquelle il est fait mention pour la première fois de la rivière d'Argelès. A cette époque, Argelès n'est encore qu'un hameau situé sur une petite hauteur, au croisement de la plaine du Roussillon, des montagnes de l'Albera et de la côte.
2- Rue de l'égalité
Les rues étroites que nous empruntons sont typiques des anciens villages de la plaines du Roussillon édifiés avant l'arrivée des voitures modernes.
Remarquer l'arche en pierre. Dans la cours, on voit encore les traces d'un ancien puits. Dans les rues remarquer également les hautes maisons aux façades étroites.
3- Place Alabadie
Sur la façade du presbytère, au-dessus de la porte, remarquer le blason de la ville : Au centre un genet épineux (argelac en catalan) plante qui aurait donné son nom à « Argelès ». les fleurs de lys rappellent qu'Argelès était une ville qui appartenait aux rois. La devise inscrite en catalan qui s'hi acosta te resposta peut se traduire par « qui s'y frotte s'y pique ».
4- Place Saint Côme et Saint Damien
L'église Notre-Dame-del-Prat, classée monument historique, a été bâtie au XIVème siècle . Elle s'élève probablement sur une église plus ancienne. C'est un exemple du gothique méridional qui se caractérise par l'austérité des constructions, l'utilisation de contreforts et des ouvertures rares et étroites.
Un cimetière attenant à l'église a existé jusqu'au début du XIXème siècle.
Culminant à 33 mètres de haut, le clocher-tour du XIVème siècle est l'élément le plus caractéristique de notre église, il est lui aussi classé monument historique.
St Côme et St Damien :
Ils sont nés au Moyen-Orient au IIIème siècle. C'était des médecins chrétiens qui n'acceptaient aucun paiement pour leurs services, ce qui attirait un grand nombre de gens à la foi chrétienne.
Ils ont été arrêtés pendant les persécutions de Dioclétien et sont restés fidèles à leur foi en dépit d'affreuses tortures.
Les saints patrons d'Argelès
En 1652, la peste sévit en Roussillon et Argelès n'est pas épargnée. De nombreux morts sont brûlés devant l'église Notre-Dame-del-Prat. Mais le 24 septembre, un miracle s'accomplit : le jour de la vénération des saints Côme et Damien, le fléau s'interrompt et la ville est sauvée. La population fait alors le vœu de les célébrer. Quelques années plus tard, en 1700, une partie des reliques de ces saints est ramenée à Argelès.
Depuis cette guérison miraculeuse, ils sont célébrés chaque année les 26 et 27 septembre (jour de leur fête – festa major)
Animation : Musique catalane traditionnelle, instruments de la cobla ( ensemble instrumental)
5- Place de la République
Argelès s’agrandit à la fin du 19ème siècle. En 1890 le village compte environ 3 300 habitants et est déjà chef lieu de canton.
Cette place a été la place centrale du village jusqu'au milieu du XXème siècle. C'était ici que se tenaient, les fêtes « Républicaines » , comme, par exemple, celle du 14 juillet ( Fête Nationale). On y trouvait la mairie ( inaugurée en 1880), la « maison du peuple » ( 1924) et de nombreux commerces ( poissonneries, cafés, …) .
Dans les années 1920 / 1930 des efforts ont été faits pour améliorer le village: Petit à petit on aménage les rues, on les « aère » on les « nettoie ». C'est dans cet esprit que cette place a été agrandie en 1921: on démolit une barre de maisons et on supprime une rue . En 1924 on aménage le passage menant dans l'impasse de l'avenir.
Animation : contes et légendes catalanes
6- Place Salengro
Ici nous sommes à l'extérieur de l'ancienne ville fortifiée. Jusqu'à la fin du XIXème siècle, il y avait là une des trois anciennes portes fortifiées d'Argelès. Elle permettait d’accéder dans la ville par la rue principale ( rue de la République).
Ces portes ont été détruites à partir de 1860 car elles n'étaient plus entretenues et gênaient le passage des charrettes.
7- Tour Miquel
Cette tour, privée, comme la plupart des tours d'Argelès, est en cours de restauration grâce à l'aide de bénévoles qui viennent aider le propriétaire.
Vestige des anciens remparts de la ville, c'est une tour de flanquement, probablement construite dans le courant du XIIIème ou XIVème siècle.
Il semble que dès le XIIIème siècle, le village était entouré par une muraille et par un fossé. Il ne reste rien du château qui devait se trouver dans le secteur Nord Ouest de la vieille ville ( au-dessus de l'église)
Ces remparts, qui faisaient d'Argelès une véritable place forte, ont servi à la défense de la ville notamment lors du grand siège de 1344. Ils ont été utilisés jusqu'à la Révolution Française.
8- espace liberté
Démonstration de Sardane, danse traditionnelle catalane et dégustation de produits locaux.
Translation - English “Argeles, Land of History and Flavours”: A Guided Tour
1- Start of the tour: place des Castellans (Castellan Square)
According to some legends, Hercules could be at the origin of the foundation of Argelès.
In reality, Man settled in Argelès territory as early as prehistoric times, as the dolmens in our mountains show. But our commune’s written history only really begins in 897, when the river of Argelès is first mentioned. At that time, Argelès wasn’t much more than a hamlet located on a slight elevation, at the crossings of the Roussillon plain, the Albera Mountains, and the coast.
2- Rue de l'égalité (Equality Street)
The narrow streets we are following are typical of the old villages of the Roussillon plain, built before the introduction of modern cars.
Note the stone arch. In the courtyard, we can still see the remains of an ancient well. Note also in the streets the tall houses with narrow frontages.
3-Place Alabadie (Alabadie Square)
Above the door of the rectory façade, note the town’s blazon: in its center is a thorny broom (argelac in Catalan), a plant that might have given its name to “Argelès”. The fleur-de-lis reminds us that Argelès was a town that belonged to the kings. The motto written in Catalan qui s'hi acosta te resposta can be translated by “Meddle and smart for it”.
4- Place Saint Côme et Saint Damien (Saint Côme et Saint Damien Square)
Our-Lady-del-Prat church, listed historic monument, was built in the 14th century. It was probably built on the remains of an older church. It is a prime example of Southern Gothic architecture, characterised by the austerity of its constructions, the use of buttress, as well as rare and narrow openings.
Until the beginning of the 19th century, there was a cemetery adjoining the church.
Towering 33 meters high, the bell tower dating back to the 14th century is the most characteristic element of our church. It is also a historical monument.
St Côme and St Damien :
They were born in the Middle East in the 3rd century. They were Christian doctors who refused payments for their services, which rallied a great many people to the Christian faith.
They were arrested during the persecutions of Diocletian and remained faithful to their faith despite awful tortures.
Argelès’ patron saints
In 1652, the plague rages in the Roussillon and Argelès is not spared. Many dead bodies are burnt in front of Our-Lady-del-Prat church. But on September 24, a miracle takes place: the day of the veneration of the saints Côme and Damien, the plague ends and the town is saved. The people then wow to celebrate them. A few years later, in 1700, a part of these saints’ relics is brought back to Argelès.
Since this miraculous healing, they are celebrated each year on September 26 and 27 (their name day—festa mayor).
Entertainment: Traditional Catalan music with musical instruments of the cobla (musical group).
5- Place de la République (Republic Square)
Argelès grows at the end of the 19th century. In 1890, the village has about 3300 inhabitants and is already a district capital.
This square was the main square of the village until the middle of the 20th century. Here, “Republican” celebrations were held, like the 14th of July for example (Bastille Day). That’s where the town hall was (inaugurated in 1880), the “people’s house” (1924) and many shops (fishmongers, cafés, etc...).
In the 1920s/1930s, efforts were made to improve the village: little by little, the streets are redone: they are “aerated” and “cleaned up”. It’s with this state of mind that this square was extended in 1921: a block of houses was flattened and a street was demolished. In 1924, the passage leading to Impasse de l’avenir is opened.
Entertainment: Catalan tales and legends.
6- Place Salengro (Salengro Square)
We are now outside the old fortified town. Until the end of the 18th century, here stood one of the three old fortified doors of Argelès. It was a way to enter the town via the main street (rue de la République).
Beginning in 1860, these gates were destroyed because they were no longer maintained and were getting in the way of horse and carts.
7- Tour Miquel (Miquel Tower)
This private tower, as most towers in Argelès, is being restored thanks to the help of volunteers who are lending a hand to the owner.
Vestige of the former city walls, it is a flanking tower, probably built in the course of the 13th or 14th century.
It seems that from the 13th century, the village was surrounded by a wall and a moat. Nothing remains of the castle that probably used to be in the North-West area of the old town (above the church).
These walls, which made Argelès a veritable fortified city, were used to protect the town, mainly during the great siege of 1344. They were in use until the French Revolution.
8- Espace Liberté
Sardane demonstration, the traditional Catalan dance, and sampling of local products.
More
Less
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Mar 2012.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I was born and raised in the South of France. I spent 20 years in the United States where I worked in the tourism industry before earning a BA in English and a MFA in creative writing. I then taught writing at the university level.
I currently live in the south of France and work as a freelance translator, university lecturer and tutor.
Keywords: French to English and English to French translator specializing in creative writing, traductrice de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais spécialisée en écriture créative