This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Power Networking (an article from a business website) [Business]
Source text - English POWER NETWORKING
Submitted by: Ondria Merriweather Brown
Networking is not just about meeting people. It's an opportunity to advance your career, create business, advance social causes and share your dreams. What are you doing to network? Are you someone?s problem solver or is someone solving your problem?
Webster?s Dictionary defines networking as ?the exchange of information or services among individuals, groups, or institutions.?
Networking power has limitless possibilities. Les Brown, a well-known speaker and author said networking contains two R?s.
R = Relentless: Those who are going to be successful are those who are unstoppable. They must be relentless in building relationships and relentless in trying to make things happen.
In order to make things happen, there is another "R"
R = Resourceful: Successful networkers create resources. When looking into the future, people value strategic relationships and begin to organize an army of alliances that will help them write their own ticket. Whether you are a corporate executive or a business owner, you want to create a strategy in networking where you will not have to be pushed in the door but people will pull you in.
In networking, it is important to keep asking for help. Don't be afraid to ask for help because it's not a sign of weakness but a sign that you want to remain strong. Always remember that the person you're asking for help must have some value to help solve the problem. Don't just be a taker, but a giver of information.
Networking in the 21st century will be the key to developing strong businesses and creating strategic relationships.
--------------------------------------------
Allow your business to take advantage of the professional translation service it deserves!
Send me a sample of the text you need translated and ask for a free quotation: rocio @ traduxpoint com ar
--------------------------------------------
Translation - Spanish EL PODER DE TRABAJAR EN RED
Enviado por: Ondria Merriweather Brown
El trabajo en red (networking) no consiste sólo en conocer gente. Es una oportunidad para progresar en su profesión, generar negocios, fomentar causas sociales y compartir sus sueños ¿Qué está haciendo usted para trabajar en red? ¿Usted es el que soluciona los problemas de otro o hay alguien solucionándole sus problemas?
El Webster's Dictionary define al trabajo en red como "el intercambio de información y servicios entre individuos, grupos o instituciones".
El poder del trabajo en red goza de ilimitadas posibilidades. Les Brown, reconocido conferencista y autor, dijo que el trabajo en red contiene dos "I".
I = Implacable: Los que tienen éxito son aquellos que son imparables. Deben ser implacables para cultivar relaciones e implacables para intentar hacer que las cosas sucedan.
Con el fin de hacer que las cosas sucedan, hay otra "I".
I = Ingenioso: Los empresarios que dominan el trabajo en red crean recursos. Al hacer un análisis del futuro, la gente le da importancia a las relaciones estratégicas y comienzan a alinear un ejército de alianzas que los ayudarán llegar a donde quieran. Sea ejecutivo o empresario, usted deberᠤiseuna estrategia de trabajo en red que haga que lo vengan a buscar y no que usted tenga que salir a buscarlos.
Cuando se trabaja en red es importante no dejar de pedir ayuda. No tenga miedo de hacerlo ya que pedir ayuda no es signo de debilidad sino un signo de que desea estar fortalecido. Siempre tenga en cuenta que la persona a la que acuda debe tener algún valor para ayudarlo a solucionar el problema. Usted no sólo debe recibir sino también dar información.
El trabajo en red en el siglo XXI será la clave para establecer negocios sólidos y dar nacimiento a relaciones estratégicas.
--------------------------------------------
Beneficie a su empresa con los servicios profesionales de traducción que se merece.
Envíeme una muestra del texto que desea traducir y solicite un presupuesto sin cargo: rocio @ traduxpoint com ar
--------------------------------------------
English to Spanish: Management Agreement [Law]
Source text - English MANAGEMENT AGREEMENT
THIS MANAGEMENT AGREEMENT (this "Agreement") is made as of the ____ day of ____________, 2002 (?Execution Date?), by and between XX, (hereinafter referred to as the "Owner") and ZZ (hereinafter referred to as the "Agent").
W I T N E S S E T H :
For and in consideration of the mutual covenants herein contained, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows:
1. Engagement. The owner hereby engages the Agent exclusively to manage the property commonly known as YY legally described under item 2 hereinbelow (the ?Premises?)upon the terms and conditions hereinafter set forth, for a term of two (2) years, beginning on the Effective Date (as defined below). Agent hereby accepts such employment on the terms and conditions set forth herein and agrees to use commercially reasonable efforts to diligently manage the Premises so as to effectuate the efficient operation thereof.
2. Premises? Legal description:
All that portion of Lots 16, 17 and 18 in YY.
3. Agreements of the Agent. During the term of this Agreement, the Agent is hereby authorized by the Owner, and hereby agrees:
(a) To manage the Premises, to the extent, for the period, and upon the terms herein provided, and to furnish the services of its organization for the management of the Premises, pursuant to the terms and conditions herein contained. The Agent shall, on behalf of the Owner, implement or cause implementation of the decisions of the Owner with respect to the Premises and shall conduct the ordinary and usual business affairs of the Owner with respect to the Premises as provided in this Agreement. In connection therewith, the Agent shall have the following duties (collectively, the ?Services?):
--------------------------------------------
Allow your business to take advantage of the professional translation service it deserves!
Send me a sample of the text you need translated and ask for a free quotation: rocio @ traduxpoint com ar
--------------------------------------------
Translation - Spanish CONTRATO DE ADMINISTRACIӎ
EL PRESENTE CONTRATO DE ADMINISTRACIӎ (el "Contrato") se celebra a los ____ d de ____________ de 2002 (la "Fecha de Celebraci entre XX, (en adelante el "Propietario") y ZZ (en adelante el "Mandatario").
P O R C U A N T O:
Por contraprestación de las obligaciones mutuas contempladas en el presente, asomo por otra contraprestaciᬩda y susceptible de apreciaciecuniaria, sirviendo el presente de suficiente recibo, las partes del presente acuerdan lo siguiente:
1. Compromiso. Por el presente el propietario contrata de manera exclusiva al mandatario con el fin de administrar la propiedad conocida como YY cuya descripciegal se detalla en el punto 2 del presente (la "Propiedad") en conformidad con las clᵳulas y condiciones que se establecen a continuacipor un pero de dos (2) a a partir de la Fecha de Celebracicomo se establece m᳠abajo). Por el presente el mandatario acepta la mencionada funcin conformidad con las clᵳulas y condiciones del presente y acuerda realizar las operaciones comerciales que correspondan con el fin de administrar con diligencia la Propiedad y asegurar su buen funcionamiento.
2. Descripciegal de la Propiedad:
Toda la superficie de los Lotes 16, 17 y 18 de YY.
3. Compromisos del Mandatario. Durante la vigencia del presente contrato el Mandatario gozarᠤe las facultades otorgadas por el presente por el Propietario y por el presente acuerda:
(a) Administrar la Propiedad, en la medida, por el pero y conforme a las clᵳulas establecidas en el presente, y brindar los servicios de organizaciara la administracie la Propiedad, de acuerdo con las clᵳulas y condiciones contempladas en el presente. El Mandatario, en nombre del Propietario, implementarᠯ harᠩmplementar las decisiones del Propietario relativas a la Propiedad y realizarᠬas operaciones comerciales habituales del Propietario relativas a la Propiedad establecidas en el presente Contrato. Por todo lo expuesto, el Mandatario tendrᠬas siguientes obligaciones (en general, los "Servicios"):
--------------------------------------------
Beneficie a su empresa con los servicios profesionales de traducción que se merece.
Envíeme una muestra del texto que desea traducir y solicite un presupuesto sin cargo: rocio @ traduxpoint com ar
--------------------------------------------
English to Spanish: Heparin /Introducction-History [Medicine]
Source text - English A medical student, Jay McLean, who was attempting to isolate thromboplastin that promotes coagulation, discovered heparin in 1916. Approximately 20 years later it was widely used clinically.
McLean found that certain extracts of tissues contained a substance that prevented instead of promoted coagulation. He and his mentor, Professor W. H. Howell, named this substance "heparin" because of its abundance in the liver (hepar). High concentrations were also found to be present in other tissues notably bovine lung and the walls of porcine intestines (mucosa), the two most common sources of commercial heparin today.
Heparin Products
BDVS Heparin products are made in a variety of draw volumes. There are three different salts of heparin, all of which are powerful anticoagulants: (1) lithium, (2) sodium and (3) ammonium. Porcine intestine mucosa is the source of heparin in BDVS tubes.
Heparin is dispensed into the tubes as an aqueous solution. The amount of Heparin dispensed varies with the tube size and type, to assure an additive to blood ratio of 10 to 30 USP units that meets the NCCLS requirements throughout the stated shelf life. Heparin activity or potency can be measured in either USP (United States Pharmacopea) Units or I. U. (International Units). Although the units are roughly equivalent, they are not identical and do not convert on an absolute scale. The product is available in glass and plastic tubes. Conventional stoppers and HEMOGARDâ„¢ closures are identified by a solid green color unique to the tube contents.
--------------------------------------------
Allow your business to take advantage of the professional translation service it deserves!
Send me a sample of the text you need translated and ask for a free quotation: rocio @ traduxpoint com ar
--------------------------------------------
Translation - Spanish En 1916, mientras intentaba aislar la tromboplastina que favorece la coagulación, el estudiante de medicina Jay McLean descubrió la heparina. Aproximadamente 20 años después comenzó a utilizarse clínicamente de manera masiva.
McLean descubrió que ciertas partes de tejidos contenían una sustancia que impedía la coagulación en lugar de favorecerla. Mc Lean junto con su mentor, el profesor W. H. Howell, llamaron a esta sustancia "heparina" por su presencia en abundancia en el hígado (hepar). También se encontraron altas concentraciones en otros tejidos especialmente en el pulmón del ganado bovino y en las paredes de la mucosa intestinal porcina, siendo estas las dos fuentes más comunes desde donde se extrae la heparina para su uso comercial en la actualidad.
Productos de la heparina
Los productos de la heparina BDVS se fabrican para distintos volúmenes de extracción. Hay tres sales diferentes de heparina, siendo todas anticoagulantes eficaces: (1) de litio, (2) de sodio y (3) de amonio. La mucosa intestinal porcina es la fuente de la heparina BDVS en tubos.
La heparina se suministra en los tubos en forma de una solución acuosa. La cantidad de heparina que se suministra varía según el tamaño y el tipo del tubo a fin de asegurar una proporción de aditivos en sangre de 10 a 30 unidades USP que cumpla con la normativa del NCCLS(1) hasta su fecha de vencimiento. La actividad o potencia de la heparina se puede medir en unidades USP (Farmacopea de los Estados Unidos de América) o en U.I. (Unidades Internacionales). A pesar de que las unidades son más o menos equivalentes no son idénticas y no se convierten según una escala absoluta. El producto se presenta en tubos de vidrio o de plástico. Los tapones comunes y los cierres HEMOGARD™ se identifican por su color verde sólido que distingue los contenidos de los tubos.
(1) N. de la T.: NCCLS = Organismo regulador de laboratorios clínicos de los Estados Unidos.
--------------------------------------------
Beneficie a su empresa con los servicios profesionales de traducción que se merece.
Envíeme una muestra del texto que desea traducir y solicite un presupuesto sin cargo: rocio @ traduxpoint com ar
--------------------------------------------
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, verified) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, verified) English to Spanish (Universidad Argentina de la Empresa, verified) Spanish to English (Universidad Argentina de la Empresa, verified)
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat Professional, Adobe Photoshop CS2, Macromedia Dreamweaver, Macromedia Flash and Freehand, MS FrontPage, MS Office, MS Publisher, Powerpoint
English>Spanish Certified/Sworn Translator residing in Buenos Aires, Argentina, Spanish being my native language.
I am duly sworn by the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). I hold a four-year degree in translation issued by the Universidad Argentina de la Empresa and I am currently undertaking a Master's degree in Discourse Analysis at the Universidad de Buenos Aires (UBA).
* Law: contracts, corporate, immigration, litigation, articles of incorporation, by-laws, letters rogatory, deeds, legal notices, summons, complaints, personal documentation (certificates, wills, transcripts, passports, diplomas, etc.)
* Websites: translation and localization
* Business: marketing, advertising & public relations, banking, business administration, commerce, labor relations.
* Arts and Humanities: biography, journalism.
* Social Sciences: political science, education, behavioral science, history, psychology, buddhist & tantric philosophy.
* Industry and Technology: travel & tourism, fashion, transportation, health care, hotel management.
* Medicine: informed consents, cosmetic surgery, non-surgical cosmetic treatments, spa treatments.
Thank you for visiting my profile and your interest in my translation services. Please send me an e-mail to rocio @ traduxpoint com ar for a free quotation.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.