This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Es gibt keine Grenzen. Weder für Gedanken, noch für Gefühle. Es ist die Angst, die immer Grenzen setzt. -Ingmar Bergman-
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Turkish - Standard rate: 0.12 EUR per word English to Turkish - Standard rate: 0.12 EUR per word Turkish to German - Standard rate: 0.12 EUR per word
Translation Volume: 7 days Completed: Apr 2014 Languages: Turkish to German
The Doc's International Turkey
[Çeviriden bir bölüm]
Misyonumuz
Yurtdışından Sağlık Turizmi amacıyla seyahat etmesi muhtemel veya seyahat etmeyi planlayan medikal hastalara ulaşarak ülkemize yönlenmelerini sağlamak suretiyle ekonomiye katkıda bulunmaktır.
Medikal Hastayla daha ülkesinde iken yüz yüze temas kuran ilk kuruluş olarak, hastanın; ülkemizdeki sağlık kuruluşu, hastane veya uzman seçiminde, sektördeki profesyonel bilgi birikimi ve deneyimimizi kullanarak daha iyi karar vermelerini sağlamak.
Memnun edici ve kaliteli sağlık hizmeti alınması, tedavi süreçlerinin kesintisiz planlanması ve neticelendirilmesi suretiyle, her sağlık turistinin aynı zamanda bir Sağlık Turizmi Elçisi olmasını sağlamaktır.
.............................
Tourism & Travel, Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 5 days Completed: Feb 2014 Languages: Turkish to German
DAkkS (Deutsche Akkreditierungsstelle)
Checkliste zur DIN EN ISO/IEC 17021:2011 für
Zertifizierungsstellen für Managementsysteme
Translation Volume: 8 days Completed: Feb 2014 Languages: German to Turkish
Monteil "Pflegekonzept"
Medical: Pharmaceuticals, Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 15 days Completed: Sep 2013 Languages: German to Turkish
Meducore_Weinmann
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 3 days Completed: Jul 2013 Languages: German to Turkish
Kontrol Panel Übersetzung
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 5 days Completed: Apr 2014 Languages: German to Turkish
WUFF_Druckmaschine
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
2 entries
More
Less
Payment methods accepted
Money order, Wire transfer, Western Union
Portfolio
Sample translations submitted: 1
German to Turkish: Zeitungsartikel über Versicherung General field: Marketing
Source text - German XX warnt vor Klagewelle
Die Amerikanisierung der europäischen Rechtssysteme und immer neue Gesetzgebungsinitiativen führen zu einer deutlichen Mehrbelastung der Industrieversicherer durch Haftpflichtschäden. Diese hätten die Unternehmen jedoch nicht in ihren heutigen Preisen abgebildet, warnte Jean-Paul R., Chef des Industrieversicherers XX, im FTD-Interview.
"Wir haben zum Beispiel in Frankreich ab 2008 das System der Sammelklagen, das eigentlich aus dem US-Haftpflichtrecht stammt", sagte er. Damit können Verbraucher, Anwohner oder andere Gruppen sehr viel kostengünstiger Prozesse gegen Industrieunternehmen führen.
Die ersten Berechnungen der XX ergaben, dass dies zu einem Mehraufwand von 15 bis 20 Prozent für Haftpflichtschäden führt. "Wir werden in den kommenden Jahren wegen der Änderungen im Umfeld eine spürbare Schadeninflation erleben", sagte R.. Die Preise für die Industriehaftpflicht gingen dagegen zurzeit leicht zurück.
XX bleibe deshalb sehr vorsichtig in der Zeichnungspolitik. "Wir sind zum Beispiel extrem zurückhaltend in der Versicherung von Pharmarisiken", sagte er. In der industriellen Sachversicherung - Gebäude, Maschinen, Betriebsunterbrechung - baut XX dagegen die Position in Deutschland kräftig aus. Dabei übernimmt der Versicherer auch Risiken, die in der Branche als schadenträchtig gelten. So ist XX jetzt der führende Versicherer bei ThyssenKrupp. "Wir haben mit dem Kunden über Schadenverhütungsprogramme gesprochen", sagte R.. Das Unternehmen habe solide Erfahrung in dem Feld, unter anderem durch die Zusammenarbeit mit Kunden wie Arcelor Mittal. "Der Kunde ist unserem Rat gefolgt und hat erheblich in die Schadenverhütung investiert."
Die Preise in der industriellen Sachversicherung gingen zwar zurück, seien aber in Deutschland und Frankreich vertretbar. "Hier kann man nicht allgemein von unverantwortlicher Zeichnungspolitik durch Versicherer sprechen", sagte R.. Das sei in anderen Ländern und bestimmten Sparten anders. Für Deutschland erwartet er noch mindestens ein Jahr mit weiter fallenden Preisen. "Wir müssen hier stabilisierend wirken." Erhöhungen könne man wohl eine ganze Zeit nicht erwarten.
Translation - Turkish XX Şikayet Patlaması Konusunda Uyarıyor
Avrupa Hukuk Sisteminin Amerikanlaşması ve sürekli yeni bir yasa teklifi girişimi, hasar yükümlülüğü aracılığıyla endüstri sigortacıları üzerinde gözle görülür ağır bir baskıyı beraberinde getiriyor. FTD Röportajında, XX Endüstri Sigortası Genel Müdürü Jean-Paul R., bu durumun firmaların bugünkü ücretlendirmelerini yansıtmadığı konusunda uyarıda bulundu.
Jean Paul R., "Örnek olarak 2008'den bu yana Fransa'da aslında Amerikan yükümlülük hukukuna dayanan bir toplu şikayet sistemimiz vardır“ ifadesinde bulundu. Böylelikle tüketiciler, şehir sakinleri veya diğer grup insanlar çok daha uygun bir masrafla Endüstri firmalarına dava açabilirler.
XX'in ilk hesaplamalarına göre bu durum hasar yükümlülüğü için yüzde 15 ile 20 arası fazla masrafa yol açmaktadır. R., „ Bu değişim dolaysıyla, önümüzdeki senelerde gözle görülür zarar tanzim enflasyonları yaşayacağız“ dedi. Buna mukabil, endüstrideki zorunlu sorumluluk ücretleri şimdilik aşağı çekilmekte.
XX, risk üstlenme politikasında ise dikkatini koruyor. „ Örneğin, ilaç riskleri sigortası konusunda oldukça çekimseriz“ ifadesinde bulunuyor. Buna karşılık XX Almanya'daki duruşunu, -Binalar, Makineler, iş kesintisi gibi- endüstriyel yapı sigortasında tamamlıyor. Bunun yanısıra bu sigorta şirketi, sektörde zarara gebe olarak bilinen riskleri dahi üstleniyor. Böylece XX şirketi, ThyssenKrupp'un sigortacısı konumunda. R ., „Biz, müşterilerimiz ile zararı önleme proğramı üzerinde konuştuk“, ifadesinde bulundu. Kuruluşun bu alanda belirli tecrübeleri var, bunlardan biri Arcelor Mittal gibi bir müşteri ile yürütülen iş birlikteliği. „Müşterimiz tavsiyemizi dikkate aldı ve zararı önlemeye daha çok yatırım yaptı“.
Endüstriyel yapı sigortasındaki ücretler aşağı çekiliyor, yalnız Almanya ve Fransa'da bu mazur görülebilir. R., „Burada, sigortacının sorumluluk taşımayan bir risk üstlenme politikasından genel olarak bahsedilemez“ diyor. Bu durum, diğer ülkelerde ve belli başlı alanlarda farklıdır. R., Almanya'da daha fazla ücret indirimi için en azından bir yıl daha geçmesini umuyor. „Bu arada sağlamlaştırıcı etki yapmamız gerekmektedir“. Uzun bir zaman hiç beklenemeyecek olansa artışlardır.
Ich stamme aus der Türkei und bin selbstständiger Übersetzer. Aktuell arbeite ich für mehrere
Übersetzungsbüros in der Türkei und in Deutschland. Dabei habe ich mich auf die Übersetzung von
wissenschaftlichen und akademischen&juristische und medizinische Texten spezialisiert, sowie auf Patentübersetzungen. Meine Ausbildung ist auf technische Bereiche basiert, zumal ich viele Jahre meinen deutschen technischen Wortschatz erweitert habe.
Ich übersetze aus dem Deutschen ins Türkische.
Auch mit CAT-Programme arbeite ich, dazu gehören SDL Trados 2014, Wordfast und XTM Cloud.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.