This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Russian - Standard rate: 0.07 EUR per word Russian to Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word English to Russian - Standard rate: 0.07 EUR per word English to Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word Russian - Standard rate: 0.04 EUR per word
English to Italian: Scientific article General field: Science Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English The composition of the 93 groundwater samples collected on Ischia (Fig. 1c) appropriately describes the range of water types found on the island (Table 2).
Groundwaters here have even more heterogeneous compositions than at the Phlegrean Fields, with temperatures from 13.5 °C to 100 °C, pH from 5.5 to 9.1, and TDS from 0.11 to 42 g•l−1. Based on major ion relative proportions (Fig. 3a,b), water samples spread over a continuous compositional trend from Mg–HCO3 to Na–Cl end-members.
Translation - Italian La composizione dei 93 campioni delle acque sotterranee raccolti sull’Ischia (Fig. 1c) rappresentano in modo corrispettivo la gamma dei tipi di acqua campionati sull’isola (Tabella 2).
Le acque sotterranee locali dimostrano una composizione ancora più eterogenea di quelle di Campi Flegrei, con temperature comprese tra 13.5 °C e 100 °C, pH compreso tra 5.5 e 9.1 e TDS compreso tra 0.11 e 42 g•l−1. Basandosi sulle proporzioni relativi alla significativa composizione ionica (Fig. 3a,b), i campioni di acqua si dispongono lungo un range composizionale di valori estremi tra Mg–HCO3 e Na–Cl.
Italian to Russian: Traduzione di Sasha cernyj in Italiano General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian Летает это она пушинкой, шароварки легкими пузырями вздуло, косы полтинниками звякают, ножка ножке поклон отдает, ручка об ручку лебедем завивается. Слуги, которые гостей обносили, с подносами к земле приросли, а гости осатанели, суставами шевелят, каблуками землю роют... Сплясал бы который, да вино ножки спеленало.
Не выдержал тут дядя ейный, князь Чагадаев, даром что сивый; затянул пояс потуже, башлык за плечо, - бабку твою на шашлык! - пошел кренделять metafora... Занозисто, братцы, разделывал, до того плавно, что хочь самовар горячий ему на папаху поставь - нипочем не сронит...
Разожгло тут и Тамару. Стеснения своего окончательно лишилась, потому лезгинка танец такой - кровь от его в голову полыхает... По кругу плывет, глазами всех так без разбору и режет: старый ли, молодой, ей наплевать.
Translation - Russian Ecco che lei sta volando come una piumetta, le brache larghe si sono gonfiate come palloni, le trecce tintinnano con le monete da mezzo rublo, una gambetta si inchina davanti all’altra, una manina si attorciglia all’altra come un cigno. I servi che giravano ai tavoli con i piatti si inchiodarono a terra, gli ospiti si indiavolarono, agitarono le nocche, con i tacchi scavarono la terra… C’è qualcuno che avrebbe voluto immettersi a ballare, ma il vino gli aveva legato le gambe.
Lo zio di lei, il principe Čagadaev, non potette resistere, nonostante fosse canuto; strinse forte la cinta, gettò il tabarro adattamento sulla spalla, - che sia arrostita la tua vecchia! – e andò a scatenarsi nel ballo... Pizzicava il cuore, quel ballo, fratelli miei, lui si muoveva in modo così leggiadro che anche se uno gli avesse messo sul colbacco un samovar rovente non lo avrebbe fatto mai cadere..
A questo punto anche Tamara si arroventò. Perse completamente tutta la sua perplessità, poiché la lezghinka è un ballo particolare, il sangue arde nella testa a causa di sto’ ballo… Tamara rotea leggiadramente, taglia tutti con lo sguardo senza preferenze: non se ne frega di chi gli capita, vecchio o giovane.
Italian to Russian: Terminology General field: Tech/Engineering Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - Italian Termine principale Cimatura
Sinonimo -
Dominio Viticoltura
Sottodominio Operazione di coltivazione
Microdominio Potatura verde
Categoria morfosintattica S. F.
Inf. fonetiche [ʧima'tuːra](1)
Etimologia Deverb., der. di cimare, dal lat. cȳma, let. ‘germoglio, parte terminale e più tenera di alcune piante’, dal gr. κῦμα ‘feto, germoglio’.(2)
Status Accettato
Trad. IT/RU Чеканка
Definizione Operazione consistente nell'asportazione dei germogli alla quinta o sesta foglia sopra l'ultimo grappolo.(3)
Contesto Nel caso delle cortine e altre forme a ricadere, la cimatura si esegue quasi raso terra, almeno in un primo tempo e ha esclusivamente lo scopo di evitare che la vegetazione strascichi al suolo. Per le cortine a cordone speronato si è anche prevista una cimatura prevendemmiale subito sotto la fascia fruttifera per facilitare la vendemmia meccanica.(4)
Note Con la cimatura si riduce la chioma della vite e si stimola l’emissione e lo sviluppo delle femminelle, cioè di nuova vegetazione. In caso di cimature tardive entrambi questi aspetti (riduzione della superficie fogliare e ripartenza della vegetazione) possono influenzare negativamente la maturazione dei grappoli.(5)
Fonti 1. Trascrizione fonetica effettuata con il programma Fonetica 6.00 di S. CARNEVALE, scaricabile all’indirizzo http://www.webalice.it/sandro.carnevali2011/fonetica/trascita.htm, (consultato il 02.02.2013).
2. Il vocabolario della lingua italiana “Il Treccani”: http://www.treccani.it/vocabolario/ (consultato il 09.04.2013); ZINGARELLI N., Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli 2010, Zanichelli, 2009.
3. Adottato da Vite in Enciclopedia Treccani online, http://www.treccani.it/enciclopedia/vite_(Enciclopedia_Italiana)/, (consultato il 19.03.2013).
4. DALMASSO G., EYNARD E.,Viticultura moderna, 9na ed., Hoepli, Milano, 2004, p. 440.
5. Operazioni a verde: sfogliatura e cimatura in IASMA notizie. Viticoltura, a cura di M. PONTALTI, Istituto Agrario di San Michele all’Adige, n.9, 14 giugno 2010, p. 2.
Autore Yulia Nekrasova, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”
Data 10.04.2013
Translation - Russian Termine principale Чеканка
Sinonimo -
Dominio Виноградарство
Sottodominio Операции культивации
Microdominio Техника обрезки
Categoria morfosintattica S. F., deverbale
Inf. Fonetiche [či'kanka](1)
Etimologia Произв. от чеканить (‘обрезать’), происх. от тюрк. čekan (досл. ‘топор’).(2)
Status признанный термин
Trad. RU/IT Cimatura
Definizione Oперация, заключающаяся в удалении верхушки побега c пятью-шестью листьями над последней гроздью на плодовом побеге. (3)
Contesto Чеканка побегов изменяет условия питания отдельных органов куста и тем самым влияет на химический состав и качество ягод винограда. Положительные результаты, даже при выращивании урожая одних и тех же кондиций, достигаются только в том случае, если время и техника чеканки согласуются с особенностями сорта, экологическими условиями и другими агротехническими факторами.(4)
Note Чеканка ингибирует вегетативный рост и усиливает питание ягод, положительно влияет на активность камбия и способствует увеличению слоев мягкого и твердого луба побегов, изменяет фитоклимат куста (увеличивает доступ воздуха, света и тепла внутрь кроны). Чеканка имеет ряд недостатков. Она приводит к уменьшению ассимиляционной площади фотосинтетического аппарата куста.(5)
Fonti 1. Trascrizione in caratteri fonetici IPA (International Phonetic Alphabet);
2. Etimologičeskij slovar’ russkogo jazyka a cura di N. ŠANSKIJ, T. BOBROVA, Drofa, Mosca, 2004, http://enc-dic.com/rusethy/Chekanit-5388.html, (consultato il 15.12.2012).
3. GOST R 52681-2006, Vinogradarstvo. Terminy i opredelenija, p. 9, http://standartgost.ru/%D0%93%D0%9E%D0%A1%D0%A2%20%D0%A0%2052681-2006, (data dell’ultima consultazione: 15.03.2013).
4. KIŠKOVSKIJ Z., MERŽANIAN A., Technologija vina, Legkaja i piščevaja prom-t’, Mosca, 1984, p. 60.
5. Čekanka vinograda in Vinogradarstvo I vinodelie, http://sortov.net/vinogradarstvo/chekanka-vinograda.html, (consultato il 15.12.2012).
Autore Yulia Nekrasova, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”
Data 10.04.2013
More
Less
Translation education
Master's degree - Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
English to Russian (Università degli Studi di Napoli L'Orientale) Italian to Russian ( Università degli Studi di Napoli L'Orientale)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast