This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Feb 1 (posted viaProZ.com): I had a fulfilled translation year, however, I am mainly doing pro-Bono jobs now as I was greatly deceived by a supposedly well-known agency in South America & elsewhere, stealing its translators with very low rates and very tight deadlines... and above all, which refuses to pay and/or no longer responds to various reminders... What a mess! Please, be careful when accepting new assignments, our TIME is our more valued asset!!!...more, + 14 other entries »
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to French - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour French to English - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
English to French: IT General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Troubleshooting
General Troubleshooting Tips
Make sure all clients and servers can see each other—that they are able to ping one another by both the NetBIOS name as well as by the IP address.
Make sure firewalls allow traffic.
Reboot servers and clients to make sure that all installation and configuration changes have been recognized by the systems.
Forensics Software-Specific Issues
E.C...: E.C... launches in Acquisition Mode
This issue indicates that E.C... has no license.
Within E.C... select ToolsÆ Options and make sure the User Key Path, Server Key Path, and Server Address are filled out (these fields should point to the locations of the license keys).
Check the firewall on the client and E.C... license server to make sure port 4445 is open.
Make sure the client can ping the E.C... license server.
FTK Lab: Browser launched by client cannot display User Interface
Make sure the client has MS Silverlight installed.
Make sure Oracle services have started on the server hosting the Oracle database.
FTK 1.8: 5000 object limit\trial version message
If you receive this message, FTK has no license.
Ensure that the network license server is working and has the FTK 1.8 licenses in place:
Open a browser window on the server hosting the network license service, and enter http://localhost:5555 into the address bar.
Observe whether or not the licenses are in place.
If they are not, you must install the licenses.
FTK 1.8: Cannot Access Temp File error appears on launch
Allow the user launching the application (or their Citrix session) to have access to the server hard drive OR run the application as an administrator.
Citrix Issues
Citrix: Applications won’t launch
Make sure all the services (particularly MFCOM and IMA) have started on the servers hosting XenApp.
Translation - French Résolution des problèmes
Conseils de résolution des problèmes
Assurez-vous que tous les clients et les serveurs peuvent se voir — qu'ils sont capables d’échanger des pings à la fois via le nom NetBIOS et l'adresse IP.
Assurez-vous que les pare-feu permettent le trafic.
Redémarrez les serveurs et les clients pour vous assurer que les systèmes reconnaissent tous les changements d'installation et de configuration.
Problèmes particuliers aux logiciels d’investigation
E.C... : E.C... se lance en mode Acquisition
Ce problème indique qu'E.C... ne possède pas de licence.
Dans le menu E.C..., sélectionnez l'option ToolsÆ Options et assurez-vous que les champs User Key Path (Chemin clé de l'utilisateur), Server Key Path (Chemin clé du serveur), et Server Address (Adresse du serveur) sont renseignés (ces champs doivent afficher les emplacements des clés de licence).
Vérifiez le pare-feu sur le serveur de licences d'E.C... et du client, et assurez-vous que le port 4445 est ouvert.
Assurez-vous que le client peut effectuer un ping sur le serveur de licences E.C....
FTK Lab : Le navigateur lancé par le client ne peut pas afficher l'interface utilisateur
Assurez-vous que le client a préalablement installé MS Silverlight.
Assurez-vous que les services Oracle ont débuté sur le serveur hébergeant la base de données Oracle.
FTK 1.8 : Message Version d'essai/limitée à 5000 objets
Si vous recevez ce message, le logiciel FTK ne possède pas de licence.
Assurez-vous que le serveur réseau de licences fonctionne et qu'il dispose des licences FTK 1.8 :
Ouvrez une fenêtre de navigation sur le serveur hébergeant le service réseau de licences, et saisissez l'adresse http://localhost:5555 dans la barre d'adresse.
Vérifiez si les licences sont ou ne sont pas installées .
Si elles ne le sont pas, vous devez les installer.
FTK 1.8 : L'erreur Cannot Access Temp File (Impossible d'accéder au fichier temporaire) s'affiche au démarrage
Permettez à l'utilisateur qui lance l'application (ou sa session Citrix) d'avoir accès au disque dur du serveur OU démarrez l'application en tant qu'administrateur.
Problèmes relatifs à Citrix
Citrix : Les applications ne démarrent pas
Assurez-vous que tous les services (en particulier MFCOM et IMA) fonctionnent sur les serveurs hébergeant l'application XenApp.
English to French: Management General field: Bus/Financial Detailed field: Management
Source text - English S. is moving fast. Consequently, it has a shortage of quality personnel, but to me it doesn’t compare with the gaps we have in the US and in many European countries. Authorities have always understood that company personnel have to learn on a permanent basis. Most of the time, company requirements are closely matched with workforce skills. And huge investments are made to reach the perfect match.
Translation - French S. se développe rapidement. Par conséquent, elle accuse un manque en personnel qualifié, mais pour moi, il ne s'agit pas des mêmes écarts que nous avons aux États-Unis et dans plusieurs pays européens. Les autorités concernées ont toujours compris qu'il fallait que le personnel des entreprises apprenne de façon continue. La plupart du temps, les exigences des entreprises correspondent aux qualifications des salariés. Et pour acquérir les bons profils, des investissements considérables sont entrepris.
French to English: Alchemical symbolism General field: Social Sciences Detailed field: Philosophy
Source text - French Ce message donne à l'Artifex (l'artisan) la raison d'espérer un renouveau à un autre moi, en tant qu'être humain primordial qui est lavé de tous les péchés, réintégrant la «terra adamica» avant la chute. Ce premier message fait écho au message philosophique d'Hermès Trismegiste (Hermès Trismégiste): une triple philosophie morale, métaphysique et naturelle.
Translation - English This message gives the Artifex (the craftsman) reason to hope for a revival to another self, as a primordial human being who is washed from all sins, reinstating the "terra adamica" before the fall. This first message echoes the philosophical message of Hermes Trismegistus (Hermès Trismégiste): a triple moral, and metaphysical and natural philosophy.
English to French: Use of Brand names General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English This party hereby grants to XXX for the Term the irrevocable and exclusive right in the Territory to use the XXX's Names and his Personal Characteristics in connection with the design, development, manufacture, promotion, distribution, advertisement, sale and marketing of XXX Products....
Translation - French La partie présente donne à XXX, pour la Durée du présent accord, les droits irrevocables et exclusifs dans le Territoire d'utiliser les noms de XXX et ses caractéristiques personnelles, en ce qui concerne la conception, le développement, la fabrication, la promotion, la distribution, la publicité, la vente et la commercialisation des produits XXX....
English to French (Université Jean MONNET, Saint-Etienne, France.) Spanish to French (Université Jean MONNET, Saint-Etienne, France.) French to English (Université Jean MONNET, Saint-Etienne, France.)
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Fluency, IBM CAT tool, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Aegisub, Certificate from an SDL and Wordfast trainer, X-Bench, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Transifex, Wordfast
I am a skillful business, commercial & technical translator and have a good command of foreign languages (English, Spanish), my mother tongues being French & Arabic. I am looking forward to partnering with you for a project: I have a professional experience of 20 years mainly in diplomatic missions and also in the telecommunications sector.