This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer, Skrill
Portfolio
Sample translations submitted: 5
Chinese to English: Enterprise Entity Business License (企业法人营业执照) Notice Part General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Chinese 须知:
1.《企业法人营业执照》是企业法人资格和合法经营的凭证
2.《企业法人营业执照》分为正本和副本,正本和副本具有同等法律效力。
3.《企业法人营亚执照》正本应当置于住所的醒目位置。
4.《企业法人营业执照》不得伪造、涂改、出租、出偌、转让。
5.登记亊項发生变化,应当向公司登记机关申请变更登记,换领《企业法人营业执照》。
Translation - English Notice:
1. Enterprise Entity Business License is the evidence of the qualification and the legal business operations;
2. There are original and duplicate document of Enterprise Entity Business License, both of which have equal legal validity;
3. The original of Enterprise Entity Business License should be put in a conspicuous location in the premise;
4. Enterprise Entity Business License must not be counterfeited, altered, leased, lent or transferred;
5. In the event of the changes of the items of registration, application for modification of register should be submitted to the registration authority and the new Enterprise Entity Business License shall be issued;
Chinese to English: Game Translation General field: Marketing Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
The ultimate battle was inevitable.
The Pharaoh, Grand Mage and Oracle came to the agonizing realization that they couldn’t defeat the demons with magic and that consequently only by banishing the magic of the entire world and sealing away the Demon Lord could they save humans from extinction in this unprecedented cataclysm.
However, banishing magic also meant doom for mages, for, consequently, they couldn’t practise magic any more and the Magic Era had to come to an end.
Nevertheless, they knew that survival was of the utmost importance!
Therefore, they built three altars respectively, which came to be known as the Egyptian Pyramid, Mayan Sanctuary and Indian Shrine.
English to Chinese: Game Translation General field: Marketing Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Thirteen deplorable years since the two great kingdoms were at war and the city of Harmonie, the border between both of them, stoically endured the attacks of the enemy. Its double ramparts, its defensive castle and the effectiveness of the guard, had kept the city safe. But as time passed, it became more desirable to the enemy.
Jeanne Archer grew up amongst attacks but was prepared for them. From childhood she stood out in the use of the arch, beginning with an infantile bow and developing her skills with the longbow used by the guard. The hyperbole drawn by her arrows was precise, at short distance it could penetrate an armour and at long distance, it was able to pierce unprotected necks or thighs.
In the last attempt of siege, she had remained awake two days, side by side with her brother, Olivier, enduring the assails of the enemy and with her fingers and forearms stained with blood from the rubbing of the string and the arrows.
For her father, the Duke, it was a source of pride having similar offsprings. Olivier, the firstborn, worthy heir of the dukedom. A young man, honest, strong and a faithful devout of his people and God. Jeanne, with identical virtues, in addition to her beauty and dexterity with the arch and the pole-ax , worthy of praise.
For a few months the siege ceased. It seemed that a truce had been reached between the two kingdoms. News from the capital came to their ears about a Peace Treaty and happiness burst out in the streets of Harmonie. The bells of the Cathedral rang with clamour. Dances and feasts returned, the doors of the ramparts were opened to harvest the fields and store goods.
Translation - Chinese 两大王国交战13年来,境况凄惨,生灵涂炭,接壤之地融睦城长期饱受敌人侵袭,唯靠两道城墙、御敌城堡和顽强守卫方才保得平安。可任时光流逝,敌人野心却有增无减。
虽生于乱世,弓箭手珍妮却时刻备战。她自幼坚持习射,起初练习小弓,之后练习守卫用的长弓。她箭术精湛无比,令人瞠目结舌。短程可击穿盔甲,远程能射穿未受防护的颈脖和大腿。
敌人最后一次攻城时,她两天没合眼,手指和前臂被箭和弦磨得血迹斑斑,却仍继续与她的哥哥奥利维尔并肩作战,共抗敌军。
她的父亲,公爵大人,真该为有如此后代而骄傲。身为长子,奥利维尔不愧为公爵嗣子,他年轻诚实、坚强刚毅,对子民和上帝忠实虔诚。珍妮不仅兼备如上优点,而且美丽动人,精于箭术和长柄斧,勇气可嘉。
数月后,攻城战终于中止,两国停战在即。当首都传来关于签署和平条约的消息时,融睦城大街小巷顿时欢天喜地。大教堂的钟声在喧闹中敲响,歌舞宴饮的日子再度归来,城门大开,人们尽情地收割粮食,囤积货物。
Chinese to English: General General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Chinese "她是我中学时的同桌,她叫Rita,我们在一起相处地很融洽,常常彼此谈心。我们在一起的那段时光已经成为彼此中学时代最美好的回忆。还记得我们上一次见面是在初中毕业后的一次同学聚会上,那次聚会我们一起吃饭,聊天,谈论彼此以后的生活。后来因为父母工作的原因,她跟随父母到另外一个城市学习,加上高中学习生活紧张,我们更加没有时间见面了。"
Translation - English "She was my high school deskmate, her name is Rita, we got along very harmonious, we often talked to each other. The time when we were together has become our best memories in high school. I remember the last time we saw each other was in a classmate party after junior high school graduating , at that party we ate together, chatting, talking about our future life . Uue to her parents working elsewhere, she had to follow her parents to another city to study, combined with high school life stress, we did not have time to meet."
English to Chinese: 事由:就调查XX案请求德意志联邦共和国予以协助之委托书 General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English IN RE: Letter Rogatory to Federal Republic of Germany in the Investigation of XX
The United States District Court for the Middle District of X presents its greetings to the judicial authorities of the Federal Republic of Germany and respectfully requests the assistance of the courts of the Federal Republic of Germany in connection with a criminal matter. The United States District Court for the Middle District of X assures the courts of the Federal Republic of Germany and the appropriate judicial authority designated to execute this request that the courts of the United States are authorized to assist foreign tribunals in the executions of letters rogatory for assistance in criminal matters. This Court also provides assurances that the physical evidence requested herein would be obtained pursuant to a compulsory order issued by this Court, i.e. a grand jury subpoena, if such evidence were located within the jurisdiction of this court and that the rights of third parties will not be impaired.
Translation - Chinese 事由:就调查XX案请求德意志联邦共和国予以协助之委托书
美国X中部区联邦法院向第德意志联邦司法部门致以问候,并恭敬的请求德意志联邦法庭就一起刑事案件予以司法协助。美国X中部区联邦法院向德意志联邦法院及实施本请求之相关司法部门保证,本法院就该刑事案件已获司法援助之书面授权。本法院保证如果案件要求之物证位于本法院司法管辖范围内且第三方利益不会受到损害,则该物证可通过法庭发出之强制命令,既大陪审团传票获得。
More
Less
Translation education
Master's degree - 中国石油大学(华东)
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2014.
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Easyling, IBM CAT tool, Indesign, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Smartling, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
Bio
Master’s Degree on English-Chinese Translation
If you have something to be translated, please feel free to contact me and write directly to:
williamzhang667@hotmail.com
Alternatively, you may also contact me via SKYPE:
live:williamzhang667
Or send me email williamzhang667@hotmail.com
About Me
My English name is William and I am a native speaker of Chinese.
Currently, I am a freelancer in Qingdao, a beautiful coastal city which is located in East China My language pair is English to Chinese simplified and Traditional.
My expertise covers marketing, ads, business, tourism, hospitality, IT, education, cinema&film&TV& drama, law: contract(s), health care, medicine(general)etc. content in internet websites, advertising campaigns, brochures, newsletters, presentations, user manuals, press releases, articles and correspondences.
As a professional translator and big fan of language characters, I care about each single word I deal with (by no means word-for-word translation) , because I fully understand what quality means to each of my clients, and what it means to me in terms of long-term collaborations.
Projects Completed
I have completed several projects (EN-ZH), including,
Booking.com (Hotel Quick Description and Brand Names, Website Content)
Travel Agency (Agent guide, Cheat Sheets and Itinerary, Term and Conditions, Waivers)
Tourism Website (Edit the Chinese translation of the website content)
British Real Estate Agency (Delicate Marketing Leaflets in PDF format, Trados 2011 and Adobe Idesign Required)
HP (Corporate Newsletter and PARTNER CODE OF CONDUCT)
The 7th Vibrant Gujarat Global Summit 2015 (Video Transcription)
British Bookmaker (Website Localization)
Lexis languages (Laser Cutting Machine Manual)
Keywords (Gaming)
Wordedge (Immigrants)
Italian Eyewear Brand (Fashion and Marketing)
Basketball Game(APP)
Bitcoin Exchange website
Bitcoin Gambling webiste
A course book (English to Chinese Traditional)
-William has been an integral part of our Chinese translation team from the start. He not only works hard to ensure the accuracy of his translations, William is also very conscientious and efficient, always hitting the agreed deadline. He is communicative with suggestions and improvements to ensure consistency and is a valuable member of our translation team.
-William is a very diligent and efficient translator. All of his translations were well thought out and returned quickly. Many thanks.
-I would like to congratulate you for the work you’ve done so far and the client is quite satisfied with our work. Thank you very much for your attentive and professional collaboration!
-Dear William, Thank you for your translations from English to Chinese. We hope to work with you again in the future. Best Wishes, Dr. Lucinda Cassamassino DiFalco