This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Marketing
Ships, Sailing, Maritime
Music
Also works in:
Medical (general)
Law (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Media / Multimedia
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to French: Letter of intent General field: Law/Patents
Source text - English (...) Dear X:
This letter of intent sets forth the basic terms and conditions under which you (“Purchaser") will enter into a definitive Stock Purchase Agreement ("Stock Purchase Agreement") with XXX, INC. (“Seller”) and XXX, Inc. ("Company") for the purchase of 100% of the issued and outstanding shares of Company (“the Purchase”). It is anticipated that the consummation of the Purchase will occur on or before December 31, 2010, or on such other date to which the parties may agree (“Closing Date”).
I. CONSIDERATION FOR PURCHASE
Pursuant to the Stock Purchase Agreement, upon consummation of the Purchase, the Seller will receive an amount equal to the net asset value of Company defined as: 2009 retained earnings of Company + 2009 profit of Company + 2009 intercompany debt of Company excluding trade accounts payable + $43,750.00 representing the goodwill of Company (“Consideration”), in exchange for an assignment of 100% of the 100 outstanding shares of common stock of Company held by Seller (Certificate #1) to Purchaser. The exact amount of the Consideration will be determined by the Company’s accountants, based on the 2009 financial books of Company, said books to be closed as of 12/31/2009 by Purchaser , but the Consideration will, in no event, be less than $190,375.00. Purchaser warrants and represents that since the date of the last balance sheet of Company and during the time period between the execution hereof and the Closing Date, the business of the Company shall have been conducted in the ordinary course, and there shall have been no material adverse change in the business, prospects, operations, earnings, assets, customer or supplier payment terms or the financial condition of the Company.
The Consideration for Purchase shall be paid on the Closing Date as follows:
-Purchaser shall pay 30% of the Consideration in cash;
Translation - French (...)Cher X :
Cette lettre d’intention détaille les principaux termes et conditions du Contrat définitif d’achat d’actions que vous (“Acheteur”) conclurez avec XXX, INC. (“Vendeur”) et XXX, Inc. (“Société”), concernant l’achat de 100% des actions émises et en circulation de la Société (“l’Acquisition”). Il est escompté que la finalisation de l’Acquisition se déroulera le 31 décembre 2010 ou préalablement à cette date, ou à toute autre date convenue entre les parties (“date de la Réunion de la passation de titres”).
I. Contrepartie de l’Acquisition
Conformément au Contrat d’achat d’actions, le Vendeur recevra, dès la finalisation de l’Acquisition, une somme égale à la valeur liquidative de la Société définie telle que : les bénéfices non-répartis de la Société en 2009 + le bénéfice de la Société en 2009 + la dette inter-entreprise de 2009 à l'exclusion des comptes fournisseurs + 43 750.00 dollars représentant l'écart d’acquisition de la Société (“Contrepartie”), en échange d’un transfert vers l’Acheteur de 100% des 100 actions ordinaires en circulation de la Société, détenues par le Vendeur (Certificat No 1). Le solde exact de la Contrepartie sera déterminé par les comptables de la Société sur la base des livres comptables de 2009 de la Société ; lesdits livres devront être clos à la date du 31/12/ 2009 par l’Acheteur. La Contrepartie ne sera toutefois en aucun cas inférieure à 190 375.00 dollars. L’Acheteur certifie et déclare qu’à compter du dernier bilan de la Société et durant la période qui s'étale entre la signature de la présente et la date de la Réunion de passation de titres, les affaires de la Société devront avoir été conduites en bon père de famille, et qu’il n’y aura pas eu de détérioration significative de l'activité, des perspectives, des opérations, des gains et des actifs de la Société, ni des délais de paiement des clients et des fournisseurs, ni de l’état financier de la Société.
La Contrepartie de l’Acquisition sera payée comme suit à la date de la Réunion de la passation de titres :
- L’Acheteur paiera 30% de la Contrepartie en espèces ; (...)
More
Less
Translation education
Graduate diploma - NYU
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jul 2014.