This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Advertising / Public Relations
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Telecom(munications)
Computers (general)
Economics
Education / Pedagogy
Business/Commerce (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Law (general)
Also works in:
Computers: Software
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.02 - 0.02 EUR per word Spanish to English - Rates: 0.02 - 0.02 EUR per word
English to Spanish: Certificado General field: Medical Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - English Yo, Doña ......(evito los apellidos por privacidad), supervisora de la unidad de enfermería en la UCI cardiológica, certifico que la enfermera Doña ...(omito apellidos) ha prestado sus servicios a la unidad UCP desde el periodo que va del 25 de mayode 2012 al 31 de diciembre de 2012, y que también desempeñó sus funciones en la UCI cardiológica del Hiopital Doce de Octubre de Madrid entre el 1 de enero del 2013 y el 31 de mayo del 2014. Además, certifico que no ha habido incidencias disciplinarias en su expediente durante los periodos mencionados, a la par que destaco su actitud y aptitud a la hora de llevar a cabo su carrera profesional en este ámbito, y su buena voluntad para integrarse en equipos de trabajo.
Yo, Doña .....(nombre omitido), supervisora de la UCI cardiológica en el hospital Doce de Octubre de Madrid, certifico que la enfermera doña ....sólo tuvo una ausencia justificada por motivos de salud durante el periodo en que trabajó en esta unidad.
Firmado, (apellidos omitidos)
Translation - Spanish I, Ms ... (I hide surname for privacy reasons), supervisor of the Nurse Unit at the Cardiological Intensive Care Unit, can certify that nurse Ms ...(I hide surname) has delivered her services to the UCP unit ( Cardiac Post-Surgery Critical Care Service) between the 25th of May, 2012 and the 31st of December,2012 and also worked in the Cardiological Intense Care Unit at Doce de Octubre Hospital in Madrid between the 1st of January, 2013 and 31st of May, 2014. In addition, I can certify that she hasn't had any issues related to lack of discipline on her record during the periods above-mentioned. Moreover I would like to highlight her attitude and capability to carry out her professional career in this field, also to underline her willingness at work and her goodwill to get integrated in the working teams.
I, Ms .... (name omitted), supervisor of the Nurse Unit at the Cardiological Intensive Care Unit at Doce de Octubre Hospital in Madrid certify that Mrs .... (surname omitted) only had a justified absence because of medical reasons during the time she worked at this unit
Signature
More
Less
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
English to Spanish (Universidad de Extremadura, verified) Spanish to English (Universidad de Extremadura, verified) English (Universidad de Sevilla, verified) Spanish (Universidad de Sevilla, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
I have been working as a teacher of English and translations for 20 years in a high school near Seville, Spain. Apart from teaching English at Secondary and Baccalaureate levels, I was the Head of Studies (second on board at chool), the Head of the English Department, where I introduced the optional subject of translation for Baccalaureate students. I owe this subject very much. I taught the students to translate almost every kind of text, but I also learned maybe even more than them and without being aware that I had got in touch with the translation world for ever.
But after so many years doing the same tasks, I think I needed a change, and I started to translate texts for a local and small business of translations called Carmina Traducciones for 5 years. There I translated touristic brochures, travel guides, legal documents, etc. I have been working for One Hour Translations, Translated.net.
I really got specialized in business and financial English when I took several online courses in English about stock and futures trading from American professional traders. Now I manage my own funds. That's why I consider myself to be an expert in financial English, also in certificates and legal English, because that is the kind of documents I started to translate.